烦心事
fánxīnshì
беспокойство, тревога, неприятность
fán xīn shì
trouble
worry
примеры:
小酌怡情,有些烦心事只能靠酒精解决。话虽如此,我是不会醉的。
Немного вина поднимает настроение. Некоторые проблемы решить только алкоголем. Во всяком случае, я стараюсь не пьянеть.
很好。我的人民又少了件烦心事。
Вот и хорошо. Одной проблемой меньше.
非常感谢。周边的队长们又少了一件烦心事了。这是你的奖励。
Премного благодарен. Теперь у моряков одной головной болью меньше. Вот твоя награда.
你有什么烦心事吗?跟我说说。
Тебя что-то беспокоит? Я слушаю.
烦心事可算完了……
Теперь хоть поработать смогу...
大堆烦心事,如果你要问我的话。他们只会打扰我的工作。
Только и делают, что отвлекают. Мешают мне заниматься работой.
你有什么烦心事吗?跟我聊聊吧。
Тебя что-то беспокоит? Я слушаю.
“我的建议是——不要。不要变得比你现在更老。已经够老的了。”她笑了。“你有什么烦心事吗?”
«Мой тебе совет — не делай так. Не становись старше, чем ты есть. И этого возраста хватит». Она улыбается. «Что тебя беспокоит?»
另一件学生抱怨的烦心事是学生同教师个人接触太少。
Another hang-up students complain of is too little personal contact with the teaching staff.
这些都是你们冒-冒-险者想要的,对吗?我说中你的烦心事了!
А вас, КУДАХ-тюристов ничего больше не интересует, да? А ну давай, кыш отсюда!
说每个人都会有自己的烦心事。
Заметить с печалью, что у всех свои заботы.
啊,别管他。阿维这会儿被烦心事惹毛了,那烦心事就是我。
А, не обращай на него внимания. Вика просто злая муха укусила. И, увы, эта муха – я.
пословный:
烦心 | 心事 | ||
1) надежды, заветные мечты
2) тайные заботы, переживания; что на душе лежит, что тяготит душу
3) побуждения, мотивы
|