烂女人
lànnǚrén
падшая женщина, потаскуха
lànnǚrén
woman of loose moralsпримеры:
……她说:“他的眼睛跟你的一样……”说谎的烂女人……
...она сказала: у него твои глаза... лживая потаскуха...
男人享乐,让我们收烂摊子,这就是女人的命运。
Такая уж женская доля... Мужчины развлекаются, а мы разгребаем последствия.
不是,她说她喜欢女人。然后我就喝个烂醉,跑去找妓女了。
Нет. Что она предпочитает женщин. Ну я нажрался, как свинья, и пошел по бабам.
这女孩是父母唯一的小孩,要是你不在乎,你肯定是个大烂人。
Она единственный ребенок в семье. Это каким же надо быть скотом, чтобы не сочувствовать ее родителям?
果然是这套!你们男人老爱这样说!然后烂摊子留给女人收。
Вы, мужчины, всегда так говорите! А у женщин потом бывают последствия.
我整理一下。你破产了,被女人甩,然后喝个烂醉干了件蠢事。这故事我以前也听过。
Короче, ты разорился, тебя бросила женщина, а потом ты по пьяни наделал каких-то глупостей. История, каких немало.
пословный:
烂 | 女人 | ||
1) переварить; переваренный, разваренный
2) сгнить; испортиться; гнилой; испорченный
|
1) nǚrén женщина
2) nǚren жена
|