点补
diǎnbu
диал. заморить червячка, перекусить
заморить червячка
diǎn bu
吃少量的食物解饿:这里有饼干,饿了可以先点补点补。diǎnbǔ
[have a bit to eat; have a bit snack to starve off hunger ] 吃少量的东西以减轻饥饿感
diǎn bu
在正餐外吃少量的食物来填补肚子。
红楼梦.第六十二回:「姑娘们顽一回子,还该点补些小食儿。」
diǎn bǔ
to have a snack
to have a bite
diǎn bu
(吃少量食品解饿) have a snack to stave off hunger; have a bite:
这里有点吃的,谁饿了可以先点补点补。 Here's a bite to eat if anyone's hungry.
diǎnbu
coll. snack谓进食少量食品。
в русских словах:
генератор компенсации тёмного пятна
黑斑补偿发生器, 黑斑点补偿振荡器
подзакусить
-ушу, -усишь〔完〕〈口〉稍微吃点东西, 点补点补. Не мешало бы ~. 该点补点补了。
примеры:
这里有点吃的,谁饿了可以先点补点补。
Here’s a bite to eat if anyone’s hungry.
该点补点补了
Не мешало бы подзакусить
我希望买点补给品。
Мне бы хотелось немного припасов.
在我们干掉黑石军队,拯救赤脊山之前,咱们得弄点补给来。这活得你去干,菜鸟。
Для того чтобы разобраться с армией Черной горы и спасти Красногорье, нам нужны припасы. С этим-то ты нам и поможешь, <новичок/новенькая>.
是你扔出去的,你得负责找更多的回来。沿着这条路走下去有一处残骸。你也许能在那里找到点补给品。
Так, раз ты <выкинул/выкинула> все наши припасы, то тебе придется раздобыть новые. Чуть дальше по пути произошло крушение. Возможно, ты сможешь что-нибудь найти в тех обломках.
你能给我点补偿吗?
Как насчет награды?
需要买点补给?去“贝莱托尔杂货铺”看看吧。那家伙虽然很俗气,但好东西倒是不少。
Нужны припасы? Сходи в лавку к Белетору. Он скользкий тип, но выбор у него отменный.
请允许我授予您这些,以作为您那无私奉献的一点补偿吧。
Позволь мне отблагодарить тебя за твои благородные деяния.
我想你是不是该要点补偿呢?拿着吧。
Полагаю, ты ждешь компенсации? Вот, держи.
我觉得我们得给你点补偿。给你我家族的指环,还有你被没收的东西。
Считаю, тебе полагается какая-то компенсация за судебную ошибку. Вот, возьми - это мое фамильное кольцо. И забери все, что стражники конфисковали у тебя.
需要买点补给?去贝莱托尔的杂货铺看看吧。他人是个邋遢的小个子,存货倒是不少。
Нужны припасы? Сходи в лавку к Белетору. Он скользкий тип, но выбор у него отменный.
我觉得我们得给你点补偿。给你我家族的戒指,还有你被没收的东西。
Считаю, тебе полагается какая-то компенсация за судебную ошибку. Вот, возьми - это мое фамильное кольцо. И забери все, что стражники конфисковали у тебя.
趁我们在这里,多囤积一点补给吧。
Пока мы здесь, надо запастись припасами.
你说得没错。收下这个吧,你经历了那么多,也该给你一点补偿。
Верно. Вот, держи. Небольшая плата за все, что тебе пришлось пережить.
这个任务会很危险吧?有生命危险的话,是不是该有一点补贴?
Это опасное задание, да? Предусмотрено ли дополнительное вознаграждение за риск?