炸掉
zhàdiào
взорвать; разбомбить
zhà diào
to bombzhàdiào
blow upчастотность: #36829
примеры:
炸掉敌人的司令部
blow up the enemy headquarters
胳膊被炮弹炸掉了
оторвало руку снарядом
带上这些炸弹,把它们放在西边海滩那边的山脊上的虫孔入口处。炸掉那些虫孔后回来向我复命。
Возьми эту взрывчатку и установи заряды у входов в воронки на хребте над побережьем, к западу отсюда. Возвращайся, когда обвалишь туннели.
我们已经孤立了燃烧军团的主要生产区域,就在铸魔营地的正北方。而你要做的事情,就是乘坐双足飞龙去那里,炸掉那些该死的东西!
Мы обнаружили главный производственный цех Легиона, в котором куются силы для северных лагерей. Приказываю тебе взять виверну и уничтожить этот оплот скверны!
在矿井里,靠近工头的脚手架的地方,有一大堆炸药。你现在就去弄几捆炸药,然后到矿井的入口处去把它炸了。记住一定要把暮冬矿洞的上层入口和下层入口都炸掉。
В этом руднике, неподалеку от помоста штейгера, спрятан внушительный запас динамита. Ступай туда, возьми несколько пачек взрывчатки и проберись ко входу в рудник. Оказавшись там, установи взрывчатку и взорви вход. Не забудь проделать это и с верхним, и с нижним входами в рудник Стражей Зимы!
更糟糕的是,他们打算把碎片和外面巨型炸弹里的炸药混合,炸掉风剪要塞。
Но это еще не все. Они хотят смешать железные опилки со взрывчаткой, которой начинена большая бомба снаружи, а потом сбросить бомбу на крепость Ветрорезов.
嗯,我的绳子就在你刚刚炸掉的那辆装满炸药的车上。
Моя веревка осталась в вагончике со взрывчаткой, которую ты так бодро <рванул/рванула>.
我们用他们自己的炸药桶炸掉他们的抽油机器,你说怎么样?
Давай-ка мы используем эти взрывоопасные бочонки себе на благо – взорвем их буровые установки, как думаешь?
你,幸运的<小伙子/小姑娘>,可以进行测试。系上这个。现在,炸掉下面的那些被邪能污染的小动物。轰轰轰!
И тебе крупно повезло, <дружище/подруга>, ты <первым/первой> испытаешь мое изобретение в полевых условиях! Вот, надевай-ка. А теперь иди и подстрели каких-нибудь зараженных скверной тварей. Вон там. Пиу-пиу!
海盗喜欢金子,更喜爱朗姆酒。找到他们的朗姆酒贮藏,然后把它们全炸掉。没了朗姆酒,许多海盗肯定转身就走。
Больше золота пираты любят только ром. Нам нужно найти и уничтожить их запасы рома. Без своих запасов многие пираты здесь не задержатся.
如果你能取来粉末,并保护我,我们就能把这些祭坛炸掉。
Если ты принесешь немного порошка и защитишь меня, мы с тобой сможем это сделать.
那群侏儒认为炸掉机器就能阻止像我这样优秀的地精参透这里所使用的科学技术?
Ха, эти гномы думают, что если все здесь разнести, то ни один гоблин не смекнет, для чего все эти штуковины и как они работают?
这种距离,自己对付一边,丢个炸弹炸掉另外一边就是最好的选择啦!
Хм... Может начать с этой стороны, а потом в ту сторону кинуть бомбу?
弓箭好难拉满,可莉力气不够啦…如果在箭头加入炸药来推动,再绑上迷你蹦蹦,就能飞得更快更远了吧?还可以一次炸掉一大片气球!
Ой, этот лук такой тяжёлый! У Кли просто нет сил... А что если прикрепить к стреле мини бомбочку? Она ведь тогда полетит дальше и быстрее и взорвёт кучу шариков!
干嘛要偷走这座城市?明明可以直接炸掉!
Зачем угонять город, когда можно его подорвать?
我会炸掉每一棵树。我会把这片森林变成平地。
Тогда я снесу каждое дерево и оставлю от всего леса один кратер!
快点!快把这个地方炸掉,免得弗拉克……抢先炸掉!
Живее! Взорви здесь все к чертям, пока Искряк не... взорвал здесь все к чертям!
炸掉你对手的一半物资。
Взрывает половину имущества противника.
所有东西马上都要被炸掉啦
Все горит, все взрывается!
如果你不让我加固蒸汽管道,你的腿会被炸掉的。
Тебе эту ногу запросто оторвет, если ты мне не дашь закрыть земной ток.
感觉还不赖。我目前为止还没有把自己炸掉,四肢也还在。
Весьма неплохо. Пока что я не устроила взрыв, не лишилась ни одной конечности...
如果你不让我补强蒸汽管道,你的腿会被炸掉的。
Тебе эту ногу запросто оторвет, если ты мне не дашь закрыть земной ток.
为了抓住一条鱼,你需要抛很多次饵,即便如此,也不确定你会不会抓到什么。不过,如果你炸掉整个湖的话……
Чтобы поймать рыбу, нужно много раз закидывать удочку, и даже так нет гарантии, что добыча клюнет. А вот если взорвать озеро...
好啦,随你便,把自己炸掉吧。
Ах, знаешь что... Лучше тебе и правда взорваться.
嘿呵,嘿呵,我快炸掉啦。
Доброго дня, ишь ты, плющит меня.
那儿有水鬼出没,最好是炸掉。
Утопцы лезут отсюда. Лучше здесь все взорвать.
是怪物巢穴,最好用舞动之星或蜂窝炸弹炸掉。
Логово чудовищ. Лучше всего взорвать его Танцующей звездой или Картечью.
要想摆脱安德莱格,就得把这儿炸掉。
Если я собираюсь избавиться от эндриаг, придется это взорвать.
是龙族的巢穴,最好炸掉。
Гнездо драконидов. Надо его уничтожить.
我们不应该插手这件事。我们想做的最后一件事就是炸掉我们的这些掩体。
Это не наше дело. Незачем нам выдавать себя.
你想要炸掉这个贩毒的基地?我有东西给你,你应该用得上。
Хочешь ноги отсюда сделать? Знаешь, а ведь у меня кое-что найдется тебе в помощь.
要想阻止她,你得炸掉这个卖大麻的基地。这可能派得上用场。
Кто-то должен ее остановить. И кто, как не ты? А для этого тебе надо отсюда выбраться... И, быть может, я тебе смогу в этом помочь.
但我……我不想参与其中,这场核子战。我做不到,我不要让任何人用我的潜艇来炸掉这个世界。
Но я... я не могу участвовать в этом. В ядерной войне. Я не собираюсь в ней участвовать и не позволю, чтобы моя подлодка участвовала в уничтожении мира.
一群他妈乱搞的秃子……世界会炸掉就是这样害的。
Кучка ботанов, которые выдумывают разные штуки... Вот из-за этого мир и рухнул.
世界毁灭之前,这地方是超热门的游乐园。我想如果这地方有告诉我们什么,就是全炸掉之前,这里可没这么热。
Пока все не накрылось, здесь находился огромный парк аттракционов. Судя по всему, не очень популярный.
恭喜!您炸掉墙壁了。
Поздравляем! Вы взорвали стену.
炸掉管道,现在!
Взрывай трубу! Давай!
谁管机器人有没有被炸掉。
Пусть роботы взрываться, Силач плевать.
一切都变得不一样了。全都被炸掉了。
Все так изменилось. Везде воронки от взрывов.
把这样的东西炸掉,感觉太可惜了。
Как жаль, что приходится взрывать такой объект.
嘿,超好玩的,你还有想要炸掉的东西吗?
Это было весело. Еще что-нибудь взорвать нужно?
黄色粉末、白色粉末,把树给炸掉。
Желтый порошок. Белый порошок. Сгоревшее дерево.
这是真的吗?你真的把学院炸掉了?你为什么要这么做?
Это правда? Институт из-за тебя взорвался? Зачем ты так?
这里有敌军的潜艇?希望已经被炸弹炸掉了!
Здесь вражеская подлодка? Надеюсь, ее уничтожили их же бомбы!
要是我的手臂被炸掉怎么办?这身体可不是说修就可以修。
А что если мне руку оторвет? Починить ее будет не так-то просто.
把学院的核聚变反应炉炸掉的那刻,就是碉堡山最光荣的时刻。
Мы взяли этот термоядерный реактор и засунули его Институту в жопу.
这里有东西“碰!”一声炸掉了。我们可能别碰任何东西比较好……
Здесь что-то взорвалось. Возможно, нам не стоит тут ничего трогать.
学院……已经……已经消失了!炸掉了!就、呃,彻底毁了。
Институт... Он... В общем, его больше нет! Его взорвали! Уничтожили!
合成人回收部炸掉大门时,他在门口。
Когда Бюро робоконтроля взорвало дверь, он был на лестничной площадке.
你除掉守卫以后,我们会把补给搬走再炸掉通道。
Когда нейтрализуете охрану, мы перевезем оборудование и взорвем тоннели за собой.
所以铁路组织把普利德温号炸掉了是吧。肯定是学院破坏了那艘飞船,就这么简单。
Так значит, "Подземка" взорвала "Придвен"... Небось Институт устроил там диверсию.
我们的突击队渗透学院的地下设施,炸掉了他们的核聚变反应炉。
Наш штурмовой отряд проник в подземный комплекс Института и взорвал его ядерный реактор.
好难相信以前的人花了这么多功夫准备把自己炸掉。
Трудно поверить, что они столько сил потратили перед войной, готовясь сами себя взорвать.
你炸掉反应炉之前应该先撤离学院的人员。很多无辜民众因此白白牺牲。
Надо было эвакуировать Институт, прежде чем взрывать реактор. Погибло много невинных людей.
这个坎德拉炸掉了乔的小屋,杀了四个无辜的流浪者。
Ту самую Кендру, которая взорвала хижину малыша Джо и убила четырех ни в чем не повинных бродяг.
把它放在这里。这样一来就可以把大块瓦砾炸掉,但不会破坏主要结构了。
Заложим ее здесь. Крупные обломки унесет взрывной волной, а несущие конструкции взрыв не заденет.
一堆核弹炸下来,军备与弹药工厂通通被炸掉之后才开始的。
С тех самых, как кто-то сбросил кучу бомб и взорвал все заводы, которые производили оружие и патроны.
我会从你付的钱拿一点出来种树,以后再用你的名义炸掉。
Часть средств от каждой покупки я потрачу на посадку крошечных деревьев, которые я взорву в твою честь.
我们最近在附近看到很多合成人,我猜现在学院被炸掉了之后他们只能到处游荡。
Последнее время в округе рыскают синты. Видимо, теперь, после уничтожения Института, они не знают, что делать.
炸掉反应炉以前,是应该先疏散平民的,我为这点抱歉。
Нужно было эвакуировать мирных жителей, прежде чем взрывать реактор. Я жалею о том, что мне не удалось это сделать.
记得下疏散令。我们炸掉反应炉前,必须留时间给市民逃走。
Обязательно отдай приказ об эвакуации. Мирным жителям нужно время, чтобы выбраться отсюда, пока реактор не взорвался.
兄弟会的突击队设法炸掉了学院的核聚变反应炉,完全摧毁了整个地下设施。
Затем штурмовой отряд Братства сумел взорвать ядерный реактор Братства, тем самым полностью уничтожив весь подземный комплекс.
整个翠钻都被合成人洗劫了,普利德温号被炸掉了。能让你自保的只有我的货物。
По Зеленому Самоцвету шастают синты... "Придвен" превратился в сверхновую... Если хочешь себя обезопасить, тебе нужен мой товар.
唉唷,抱歉啦,老大。我那时候忙着解密学院资料,还要准备炸掉看都没看过的核聚变反应炉耶。
Ну извини, босс. Я был немножко занят взламывал институтские файлы и готовился взорвать ядерный реактор, который не видел ни разу в жизни.
就我所知……这、这是拾荒人所为。我指的是,把船炸掉的人。我想这是他们捡完破烂以后做的事情。从那里。从船上。
Насколько я понимаю, это были... э-э... мусорщики. То есть корабль взорвали они. Наверное, после того, как забрали добро. С него. С корабля.
炸掉普利德温号的大砲
Артиллерия для уничтожения "Придвена"
这个场景原本的设计是要按下开关来关闭炮塔。但这种设计的方式既不明显,对玩家也没有奖励作用。我们决定让玩家炸掉它,这样我们才有机会利用“Cinematic Physics”。
Первоначально мы думали, что игрок будет отключать пушку с помощью рубильника. Но это было невнятное и неинтересное решение. Теперь игрок взрывает пушку, что даёт нам возможность вновь использовать кинематографичную физику.
而你可能会患上癣。和运动员的脚一样。还有......霍乱。或者其它的疾病......太可怕了。这甚至比我炸掉它更坏。
И потом почти наверняка, подхватишь лишай... И грибок стопы... И холеру... И ещё что-нибудь... Ужасное. Это даже страшнее, чем если б я тебя просто взорвал.
他们好像是故意要让反应堆炸掉一样。
Похоже, они намеренно пытались взорвать реактор.
右下方的楼梯上有个炮塔。 如果手榴弹还没用光,赶快先去炸掉它。
На лестнице есть пулемет. Попробуй снять его гранатой.
说真的,你现在跟我说火星人要炸掉地球我都会信。
Честно, сейчас я готова поверить во все, что угодно.