灵巧
língqiǎo
ловкий; умный; умелый
灵巧手 умелые руки
他有一双灵巧的手,这些工艺品都是他亲手做的 у него умелые руки: все эти изделия сделал он сам
ссылки с:
灵翻língqiǎo
ловкий, проворный; искусный, умелыйПроворство
Ловкость
легкость
灵活而巧妙:心思灵巧。
língqiǎo
[agile; dexterous; nimble; skillful; deft; clever; quick; ingenious] 灵活巧妙, 在手的使用或身体的其他活动方面显得灵活、 熟练或机敏
戴着手套仍显得灵巧
líng qiǎo
灵活轻巧,不呆板。
如:「她是个心思灵巧的女孩,很讨人喜欢。」
líng qiǎo
deft
nimble
ingenious
líng qiǎo
dexterous; nimble; skillful; ingenious:
动作灵巧 nimble movements
一双灵巧的手 a pair of clever hands
língqiǎo
1) dexterous; nimble; skillful; ingenious
他的手真灵巧。 What skillful hands!
2) cute; lovable
handiness; ingenious; intelligence
1) 指聪慧灵敏的才思。
2) 聪慧灵敏。
3) 精致小巧。
частотность: #18957
в русских словах:
выдумщик
1) 工于发明的人 gōngyú fāmíng-de rén, 心机灵巧的人 xīnjī língqiǎo-de rén
изворотливый
1) (увёртливый) 灵巧的 língqiǎode
изловчиться
изловчиться попасть в цель - 灵巧地中了目的
ловко
1) нареч. 灵巧地 língqiǎode, 灵活地 línghuóde
ловкость
1) 灵巧 língqiǎo, 敏捷 mǐnjié
не столько сколько...
для этого нужна не столько сила, сколько ловкость - 这个所需要的主要不是力气, 而是灵巧
неловкий
1) (неуклюжий) 不灵巧的 bù língqiǎo-de, 笨手笨脚的 bènshǒu-bènjiǎo-de; (неудобный) 不方便的 bù fāngbiàn-de, 不舒服的 bù shūfu-de
сделать неловкое движение - 作不灵巧的动作
неловко
1) нареч. 不灵巧地 bù língqiǎo-de; (неудобно) 不方便地 bù fāngbiàn-de
орудовать
ловко орудовать пилой - 灵巧地使用锯子
отхватить
-ачу, -атишь; -аченный〔完〕отхватывать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴(也用作无)что〈口〉切下, 剪下, 砍下; 咬掉. ⑵кого-что〈俗〉弄到手, 获得. ⑶что〈俗〉迅速而灵巧地做, 很利落地做(某种动作).
проворство
2) (ловкость) 伶俐 língli, 灵巧 língqiǎo
прыть
2) (проворство) 麻利 máli, 灵巧 língqiǎo, 灵活 línghuó
увёртливый
1) (ловкий) 灵巧的 língqiǎode; (подвижный) 善于躲闪的 shànyú duǒshǎn-de
умная машина
灵巧的机器
умный
1) 聪明[的] cōngming[de]; (обладающий умом) 有智慧的 yǒu zhìhuì-de; (хорошо соображающий) 理解力强的 lǐjiělì qiáng-de, 灵巧的 língqiǎode
ухватка
2) (ловкость) 灵巧 língqiǎo, 机智 jīzhì
ухитряться
想出[灵巧的]办法 xiǎngchū [língqiǎode]bànfǎ, 竟然有办法 jìngrán yǒu bànfǎ; 竟然能够 jìngrán nénggòu
синонимы:
同义①: 机智, 机灵, 机敏, 机警
反义: 笨拙, 蠢笨
同义②: 灵活, 灵便, 灵敏, 手巧
同义③: 轻巧, 精巧
相关: 乖巧, 利落, 圆通, 巧, 敏捷, 活, 灵, 灵敏, 灵活
相反: 笨拙
反义: 笨拙, 蠢笨
同义②: 灵活, 灵便, 灵敏, 手巧
同义③: 轻巧, 精巧
相关: 乖巧, 利落, 圆通, 巧, 敏捷, 活, 灵, 灵敏, 灵活
相反: 笨拙
примеры:
灵巧手
умелые руки
灵巧地中了目的
изловчиться попасть в цель
灵巧的跳跃
ловкий прыжок
这个所需要的, 主要不是力气, 而是 灵巧
для этого нужна не столько сила, сколько ловкость
作不灵巧的动作
сделать неловкое движение
动作不灵巧
неловкость движений
灵巧地使用锯子
ловко орудовать пилой
灵巧的双手
проворные руки
他有一双灵巧的手,这些工艺品都是他亲手做的
у него умелые руки: все эти изделия сделал он сам
动作灵巧
nimble movements
一双灵巧的手
a pair of clever hands
资质灵巧
be apt to learn
他的手真灵巧。
What skillful hands!
灵巧妖纹斗篷
Плащ из волшебной ткани со знаком проворства
附魔长靴 - 灵巧
Чары для обуви - стремительность
灵巧明石戒指
Искусный перстень с ярким камнем
我曾使用过几件阿曼尼武器,它们在金属工艺上的造诣给我留下了深刻的印象。据说制矛师奥特姆比有一把魔法锻造锤,非常轻盈,平衡性也非常好,这使得他在工作时可以充分发挥自己的灵巧与技艺。
Мне уже попадались изделия троллей из племени Амани, и должна признаться, что это очень качественные вещи. Ходят слухи, что копьедел Отембе владеет волшебным молотом, таким легким и хорошо сбалансированным, что он позволяет работать очень ловко и эффективно.
身材细长灵巧、钟爱恶作剧的捣蛋鬼。
Озорные существа, обладающие длинными стройными телами и любовью к проделкам.
这些怪物从深海中来,有着绵软的外皮与鳞片,腕足灵巧,被切断肢体也能活下来,还会吐出黏糊糊湿漉漉的液体…
Эти монстры поднялись из морских глубин. Тела их были скользкими, конечности - ловкими да быстрыми и отрастали вновь, даже если их отрубить. Сами монстры сочились липкой жидкостью...
在大海,介斯舰队以调度灵巧著称。 在陆地,对抗威烈隆菁英骑兵的战士得依靠更谨慎的策略。
В море джесский флот нападает решительно и молниеносно. На суше, сталкиваясь с элитной кавалерией Валерона, морские пехотинцы вынуждены прибегать к более осторожным приемам.
树顶上视线未及之处,潜藏着絮聒而灵巧的杀机。
Среди крон, невидимая, таится прыгучая и трескучая смерть.
「够格的探险家必须灵巧如格玛佐雅,强韧如硬盔虫,幸运如十指健全的探陷人。」 ~卡赞度探陷人亚哈娜
«Хороший исследователь должен быть увертливым, как гомазоа, крепким, как жучок-скут, и удачливее, чем десятипалый искатель ловушек». — Архана, искательница ловушек из Казанду
灵巧猫猴进战场时上面有两个+1/+1指示物。在你的维持开始时,你可以将灵巧猫猴上任意数量的+1/+1指示物移至另一个目标生物上。
Вороватый Бандар выходит на поле битвы с двумя жетонами +1/+1 на нем. В начале вашего шага поддержки вы можете переместить любое количество жетонов +1/+1 с Вороватого Бандара на другое целевое существо.
艾达拉能够任意地弯曲银条。要是这给祖母看到我们的女儿这么灵巧,她肯定会高兴得哭出来起来。
Адара так легко управляется с серебром. Бабушка бы заплакала, если бы увидела, какой искусницей стала наша дочь.
布林纽夫先生说等我再长大一点,他可以教我很多灵巧的技术。
Дяденька Бриньольф сказал, что научит меня здоровским штукам, когда я подрасту.
艾达拉能让银子自然卷曲。要是这给祖母看到咱们的女儿这么灵巧,她肯定会兴奋得大叫起来。
Адара так легко управляется с серебром. Бабушка бы заплакала, если бы увидела, какой искусницей стала наша дочь.
这是一把灵巧的武器。轻巧、坚固、实用。拿着它帮我去粉碎一些颅骨吧。
Вот это мудрый выбор. Легкий, мощный, действенный. Раскрои за меня пару черепов.
呃…你的手灵巧细长,你的身体丰满柔软,整天都让我晕头转向…
Кхе-кхе. Глаза твои безбрежные, твои бедра нежные. День и ночь напролет кругом голова идет...
你做得不错。这两个男孩已经没有心思假装他们不感兴趣了,只想看你如何灵巧地将散碎的情节编织成片……
Ну вот, процесс пошел. Парни даже не пытаются скрыть свой интерес. Им не терпится увидеть, как ты сплетешь канву истории...
你吸引住他们了。他们开始放松警惕。你感到事态回到掌控之中。你灵巧地将散碎的情节编织成片……
Они у тебя в руках. Из парней потихоньку уходит напряжение. Ситуация под контролем, настрой расслабленный. Ты ловко сплетаешь канву истории...
“留在这里,”她打断了你,灵巧的手指已经放到了键盘上。“我要跟这些疯子一起留在这里,发些消息,也许跟苏里斯洛见一面……然后设计后续的测量工作。”
Останусь здесь, — прерывает она, ее ловкие пальцы уже на клавиатуре. — Я собираюсь остаться здесь с этими психами, отправить пару писем, может, встретиться с Сулиславом... А также разработать дальнейшие меры.
陷阱看起来确实很灵巧,也很有心思。显然那个神秘动物学家的妻子知道自己在做什么。
Ловушки собраны ловко и вдумчиво. Очевидно, жена криптозоолога знает что делает.
你很接近了!就快到了。极限的灵巧近在咫尺……
Уже вот-вот! Почти! Еще чуть-чуть, и ты проявишь чудеса ловкости...
这些年来,我的手艺越来越灵巧。如果是从我手里做出来的骰子,你一定会喜欢的。这一点我很肯定。
Я набралась мастерства за эти годы. Если я сделаю для вас игральную кость, она вам точно понравится. Будьте уверены.
这些年来,我的手艺越来越灵巧。你会喜欢你的骰子的,我很肯定。
Я набралась мастерства за эти годы. Я уверена, вам понравится моя игральная кость.
你的手,不管多么灵巧,也不能独自完成这个任务。你应该把切链钳拿出来。
Сколько бы ни было ловкости у тебя в руках, сами они не справятся. Достань болторез.
是的。∗的确∗如此。这个竹节虫,真是个灵巧的猎人!
Да. ∗Именно∗ это и произошло. Ух и ловок этот фазмид!
奇怪的是他不喜欢弹球。金是西奥人。他们都非常灵巧,而且全都∗热爱∗弹球。事实是……
Странно, что он не любит пинбол. Ким — солиец. Это народ с очень ловкими руками, они все ∗обожают∗ пинбол. Вообще говоря...
“开始旁链,你是说?”他把音乐声调小,双手灵巧地在混音器上移动着,设置各种控制键……
«Дополнительный канал, говоришь?» Он убавляет громкость. Его руки легко порхают над пультом, выставляя нужные настройки...
这条棉混纺裤非常舒适,同时还能给人一种正式和高效的感觉。裤子里面,有人用灵巧的手在洗水标上绣了一个签名:“珀尔修斯·布莱克”。
Брюки из хлопчатобумажной ткани — очень удобные и в то же время функциональные и практичные. На ярлыке с памяткой по уходу изящно вышито «Персей Блэк».
夏妮,你觉得怎么样?看过这么灵巧的身手吗?
Что ты на это скажешь, Шани? Видала ли ты где-то такую ловкость?
猎魔人将他劈开、分成两段,下一刀便灵巧地阉了那头猪猡。
Кишки натянулись, как струны на дыбе... Ведьмак ему брюхо вспорол словно рыбе.
选得好,奇多可是全北方手指最灵巧的家伙。
Хороший выбор. Квинто это лучший мастер на всем Севере.
你灵巧的双手触动我灵魂深处渴望的感情。
...и пальцы твои на истосковавшихся струнах моей души.
看仔细了,夏妮!你看过这么灵巧的双手吗?
Смотри внимательно, Шани. Видела ты когда-нибудь такие ловкие руки?
要是谁缺亚麻线,请来找我。今年第一轴纱线会在约尔月时准备完成。目前我仍在找姑娘打下手。手必须灵巧,而且愿意长时间坐着工作。爱抱怨就别来了。
Если кому нужна льняная пряжа, приходите ко мне. Первые мотки этого года будут готовы к Йуле. И по случаю: ищу девицу в помощь, чтоб у нее были ловкие руки и чтоб могла долго сидеть за прялкой. И никакого нытья.
由于林妖与亚克沙喜爱不劳而获,侵占他人的劳动成果,因此时常遭到人类厌恶。然而一旦被它们窘迫的外表愚弄,企图用武力解决问题,就往往导致悲剧。尽管体型肥胖,它们却拥有惊人的力量和灵巧。它们还能排出极端的恶臭,连早已习惯与臭气打交道的猎魔人都无法忍受。需要特别小心亚克沙,它们比普通林妖更加凶猛。
Поскольку сильваны и бубаки, по своему обыкновению, угощаются чужой едой без спроса, люди их не любят и то и дело, раздраженные их уродливым внешним видом, пытаются решить возникающий конфликт силой. Обычно это кончается трагически, поскольку сильваны, несмотря на неказистую тушу, очень сильны и ловки. К тому же они издают крайне неприятный запах, от которого даже привычного ко всякой вони ведьмака может стошнить, а тем самым - значительно затруднить ведение боя. Особенно следует обращать внимание на бубаков, которые гораздо более задиристы и боевиты, чем обычные сильваны.
你的手还真灵巧。
У тебя ловкие руки.
她用灵巧的双手为我织了一副手套。
She knitted a pair of mittens for me with her nimble fingers.
我的兄弟是个灵巧的木匠。
My brother is a clever carpenter.
她用灵巧的手指编结着。
She was knitting with deft fingers.
马戏团的杂技艺人表演了显示灵巧和力度的高超技艺。
The circus acrobats performed feats of dexterity and strength.
好的乐队指挥操纵自己的动作应如他操纵管弦乐队那样灵巧。
A good conductor should handle himself as featly as he handles his orchestra.
灵巧的化妆手法
A light hand with makeup.
山羊爬起山来很灵巧。
Goats are nimble climbers among the rocks.
庞大的笨拙得难以控制的;不灵巧的
Clumsy to manage; unwieldy.
那样说不会有错的,如果我看过任何表明事实的证据,证明一个兽人比一只嗜血魔鬼或者一只穿上了灵巧伪装的嗜血魔鬼更可怕,我会自告奋勇地为这样的杂牌军祈祷。
Скажу так. Если я увижу хотя бы малейшее доказательство того, что орк может не быть кровожадной тварью... ну, или хорошо притворяющейся кровожадной тварью... я лично благословлю таких "новобрачных"!
灵巧闪避
Неуловимый
看着他,他对他身体的舒适感到震惊。他那长而精瘦的身躯很放松,但他的双手抖动着,在每根手指之间灵巧地旋转着一枚硬币。他轻轻地自己哼着歌。
Вы смотрите на него и поражаетесь, как свободно он владеет своим телом. Сейчас он выглядит совершенно расслабленным, но руки при этом танцуют, ловко перебрасывая монету меж пальцев. Он что-то напевает себе под нос.
表示你需要身手敏捷的人,灵巧的那一类型。
Сказать, что вам нужен ловкач. У кого руки растут из правильного места.
灵巧而不单薄,足够坚固,能承受得了任何战斗的强度。
Не сковывают движений, но достаточно прочны, чтобы выдержать любую бурю или схватку.
外行看到的是废料,而一双灵巧的双眼则会预见到各种便利的工具。
Что обычному человеку – обрезки, то мастеру – самые широкие возможности для плодотворной работы.
一条灵巧的腿伸了出来,循着你锁骨的曲线。她用蜘蛛作为腿的部位轻轻拍了拍你的脸。她后退了几步,仿佛把你当成了同类。
Она протягивает ногу и нежно проводит ее кончиком по вашей щеке. Затем отползает назад, словно приняв вас за своего.
斯旺小心翼翼地拿起一些钳子,用他灵巧的手试着除掉那蛆...
Свонн осторожно берет здоровой рукой щипцы и пытается удалить паразита...
你能下水吗?我没想到你们都双手灵巧。好吧,如果你想要划桨,你可以直接去前面。
А ты можешь залезть в воду? Вот уж не знал, что вы, ребята, такие ловкие. Ну, если окунуться не прочь – так вперед.
...灵巧。
...гла-а-адкой.
你啄了一下泥土,摇摇晃晃地在两个净源导师面前走过,听到他们在抱怨抓只金丝雀真是麻烦,一只灵巧的小昆虫唰地飞走了。净源导师觉得他们遇到了难题...
Вы пытаетесь поймать его. Проходящие мимо магистры жалуются, как сложно ловить канареек. Шустрое насекомое от вас ускользает. А магистры еще думают, это у них жизнь тяжелая...
你手指真灵巧,嗯?
А у тебя ловкие пальцы, да?
很灵巧。
Ловко ты это.
唉唷唉唷,动作很灵巧嘛,是不是?
Так-так. Какая ловкость рук.
好像是右手会扭动,影响到手动的灵巧度。
У них какие-то подергивания правой руки, которые мешают нормальной подвижности.
你拥有人类灵巧的手,耕种千变万化的土壤和操作盖亚熔炉。
Вы - руки человечества, что возделывают протеанскую почву и трудятся в кузнях Гайи.
начинающиеся:
灵巧上蜡斗篷
灵巧专注
灵巧之刃
灵巧之影魂钻石
灵巧之御
灵巧之手拳刃
灵巧之握
灵巧之源钻
灵巧之翼
灵巧卡
灵巧印图机
灵巧地躲开打击
灵巧外设
灵巧多路复用器
灵巧导弹
灵巧度
灵巧性测验
灵巧手指
灵巧手甲
灵巧扫描器
灵巧护手
灵巧披风
灵巧敏感器
灵巧数据库
灵巧斗客
灵巧机器人
灵巧杀戮手套
灵巧武器
灵巧熟练
灵巧猎魂者的长靴
灵巧猫猴
灵巧用品
灵巧电缆
灵巧电缆处理机
灵巧电缆特点
灵巧的双手
灵巧的护理能力
灵巧的男孩
灵巧的终端
灵巧的蘑菇
灵巧的齐齐
灵巧秒表
灵巧终端
灵巧终端设备
灵巧胸针
灵巧腰带
灵巧触摸
灵巧身法
灵巧躲闪
灵巧酊剂
灵巧闪避
灵巧防御
灵巧饮剂
灵巧驾驭手套
灵巧鳞片手套