灰不溜秋
huī bù liū qiū
см. 灰不溜丢
ссылки с:
灰不溜ссылается на:
huī bu liū qiū
see 灰不溜丢[huī bu liū diū]huībuliūqiū
topo. dreary; gray; ash-grayчастотность: #58650
примеры:
这个黑不溜秋的是个啥?
А что это за чёрная штучка?
我也不好意思回蒙德城,就这么灰溜溜地回去,西风骑士们都会怎么看我啊!
В Мондштадт вернуться я не могу. Страшно представить, что обо мне подумают рыцари.
又一个灰溜溜的鼠辈,胆敢在我鼻子底下摆弄你那肮脏的爪子。我家可容不下害虫!滚开!
Еще одна вонючая крыса шастает у меня под носом. В моем доме нет места такой заразе. ВОН ОТСЮДА!
пословный:
灰不溜 | 不溜秋 | ||
см. 灰不溜秋
см. 灰不溜丢
|
донельзя, до ужаса, дальше некуда
|