灯蛾扑火
dēng’é pūhuǒ
ночные мотыльки летят на огонь (обр. в знач.: самому искать своей гибели)
dēng é pū huǒ
a moth flying into fire; self-destruction; bringing destruction upon oneself; suicidal actdēng'épūhuǒ
suicidal act比喻自惹祸害。
примеры:
飞蛾扑火!
Как телок на бойню!
就像飞蛾扑火一样,那真是。
Прямо как мотыльки на огонь...
我想我已经像飞蛾扑火一般被你吸引了。
Думаю, вы приманили меня, словно огонь мотылька.
这样,在这里滋生的吞噬者就会像飞蛾扑火一样扑向它们。
Для пожирателей, которыми кишит это место, они станут словно пламя для мотыльков.
现在我们来到这儿了...就像飞蛾扑火一样,却没意识到火焰会将我们吞噬。
А вот теперь и мы рвемся, как мотыльки на огонь, не понимая, что это пламя поглотит нас без следа.
所以他把她转化成了一个巫妖,半生半死的生物。无法死亡,她就没办法再威胁他多久。但是她仍然是一个被诅咒的生命——她如同飞蛾扑火一样寻求着死亡,把死亡作为自己唯一的偶像。
И он превратил ее в нежить, навсегда застывшую между жизнью и смертью. Неспособная умереть, она больше не угрожала ему. Но для нее самой это обернулось кошмаром. Она стала искать смерть, как мотылек ищет пламя, и в конце концов смерть стала ее единственным идолом.
пословный:
灯蛾 | 扑火 | ||
1) ночной мотылёк
2) зоол. бурая медведица (Arctia caja, бабочка сем. медведиц)
|