满目疮痍
mǎnmùchuāngyí
куда ни кинешь взгляд - везде страдания (народа)
眼部带状疱疹及伴大量渗出液的接触性睑皮炎。Прыщики вокруг глаза – опоясывающий лишай вокрут глаза и контактный дерматит глазничной области с обильным экссудатом.
полный запустением
mǎn mù chuāng yí
a scene of devastation meets the eye everywhere one looks (idiom)mǎn mù chuāng yí
see evidence of people's distress everywhere; A scene of desolation met the eye on every side -- the sight of a war-worn area.; covered all over with wounds and scars; Everywhere a scene of devastation meets the eye.; in a state of devastation; Misery and suffering greet the eyes everywhere.; scenes of devastation (desolation) meeting the eye everywhere; The sight of the wounded meets the eye everywhere -- the country is full of suffering and distress.; Wherever one looks there is devastation.mǎnmùchuāngyí
Devastation is everywhere.sores all over the eye
【释义】比喻眼前看到的都是灾祸的景象。
【用例】台风过处,满目疮痍,给人们的生命财产造成了极大的危害。
充满视野的全是创伤。比喻到处都是遭受破坏的景象。中国近代史资料丛刊《辛亥革命‧关於南北议和的清方档案》:“惟自武汉事起,各省响应,兵连祸结,满目疮痍。”
частотность: #42437
примеры:
到这里西南边的高原荒野去,在那块原本属于暗夜精灵的土地上还残存着一些被遗弃和毁坏的建筑物。搜索那些废墟,当你看到枯萎的树木和满目疮痍的大地时,你就会看到那些戈杜尼食人魔。把他们都干掉。
Отправляйся в Высокогорные дебри, к юго-западу отсюда. Это земля, которая некогда принадлежала ночным эльфам. Там увидишь заброшенные и разрушенные здания. Когда увидишь среди руин засохшие деревья и оскверненную почву, знай: там и живут Гордунни. Прогони их прочь!
在阿托尔外出狩猎、格洛姆托勤练武艺时,伯拉克却醉心于学习。最终他成为一名学者,并离家前往满目疮痍的德拉诺世界。数年后,返家的游子却已改头换面。
Пока Артор охотился, а Громтор воевал, Борак учился. Наконец, он взял отпуск и отправился в Дренор. Он вернулся домой несколько лет назад, совершенно другим.
我已让奥丹姆满目疮痍……接下来,就是整个艾泽拉斯。
Я разорила Ульдум... и скоро разорю весь Азерот.
迈勒提斯的先知既没有预见到会有巨人从深洋现身,更没料想到它会留下满目疮痍。
Оракулы Мелетиды не видели в своих пророчествах ни его выхода из морских глубин, ни разрушений, что он за собой оставил.
我们访问的那个地区经历过内战,满目疮痍。
The region we visited showed the scars of the civil war.
而且在那之后,就是家庭、商旅以及整个村庄。从此那片土地变得满目疮痍,生灵涂炭,一片孤独凄凉之景象。
А после этого – семьи. Караваны. Целые поселения. Земля, полная не живых мертвецов, но забытых живых.
我们深入了一个叫核口世界的地方。这里也是满目疮痍,但有许多东西能再利用。
Мы проникли на объект под названием "Ядер-Мир". Он не в лучшем состоянии, но, вероятно, тут мы найдем что-то ценной.
发光海是整个联邦辐射最严重的区域,当地流传这个地方就是核弹爆炸的主要中心点,麻州大部分地区都因为这场核爆而满目疮痍。
Светящееся море самый радиоактивный регион во всем Содружестве. Местная легенда гласит, что именно там упала мощная бомба, уничтожившая почти весь Массачусетс.
是的,一切满目疮痍。我们要重建昔日的荣光。
Да. Слишком много разрушений. Каждый из нас должен заняться восстановлением того, что уничтожено.
疮痍满目
все было в развалинах
疮痍满目的旧中国一去不复返了。
The devastated old China is gone for ever.
пословный:
满目 | 疮痍 | ||
1) стоять перед глазами
2) повсюду, куда ни кинешь взгляд
|
1) открытая рана; порез
2) перен. разруха, развалины; страдания (народа)
|