满世间
_
犹满世界。
mǎn shì jiān
处处、到处。
如:「安定下来吧!别再满世间乱跑了。」
犹满世界。
примеры:
他转向你,眼神中满是挫败感,身体像是承载着世间的一切忧伤。
Он поворачивается и виновато смотрит на вас, на плечах его все печали этого мира.
主啊,如果不是为了满足这个世界与我的国度,我才不会为了非尘世间的纷扰而做今日必行之事。
Боже, если бы это не было в интересах мира и моего королевства, я бы ни за какие блага не сделал того, что должен сделать сегодня.
咳咳,听着:“满头白发的猎魔人,听到人民的哭喊,将那可恶的恶兽劈成两半,让它永远不能再为害世间。”
Послушай-ка вот... Кхм. Ведьмак отважный беловолосый, в кровище Бестии омыл свои косы. Об этом помнит обутый и босый!
这本笔记本详细记满了“世间种族”的性格和习惯。包括他们吃的食物,穿的衣服,以及说话方式。甚至还用匪夷所思的图示记录了他们的“交配习性”。
Блокнот заполнен записками, подробно описывающими особенности и привычки "смертных рас". Здесь рассказывается и о пище, которую они употребляют, и об одежде, которую носят, и об манере речи. Также приложены малоразборчивые диаграммы "брачного поведения".
以为只靠杀怪物就够维持生计了吗?你真是眼光短浅,猎魔人!吸血妖鸟都快灭绝了,而世间的无赖却满坑满谷…还不断在冒出来呢。
Думаешь, ты прокормишься, только убивая чудовищ? Очень ты старомодный, ведьмак. Стрыги скоро кончатся, а вот в ублюдках никогда недостатка не будет.
你满怀感激地接受了。过一会儿,你又成为了一个精灵,在世间行走。但是你的新朋友开始提各种要求。一开始是小事,后来事情越来越大,并且越来越频繁。这些事情让你感到很痛苦。
Вы с благодарностью соглашаетесь. И через мгновение возвращаетесь в мир живых, снова становитесь собой. Но вскоре новый друг начинает требовать от вас другие услуги – все больше и чаще. Они становятся серьезнее. И причиняют вам боль.
雷加尔·大地之怒经历了足够多的战争,他不仅是一名角斗士,也是其他战士的老师。现在他抛弃了世间的纷争,成为了一名过着简单生活的大地之环萨满,希望通过治愈艾泽拉斯来获得救赎。
Регар Ярость Земли повидал достаточно боев. Сначала он был гладиатором, а потом набрал собственную команду... но все это в прошлом. Сейчас он — простой шаман Служителей Земли, ищущий искупления в исцелении земель Азерота.
пословный:
满 | 世间 | ||
1) полный; доверху
2) целиком; полностью; весь
3) наполнять
4) исполниться; истечь (о времени)
5) удовлетворение; быть довольным; довольный
6) сокр. маньчжур; маньчжурский
|
1) в мире; на земле; на свете; мирской, светский
2) мир, свет; этот мир
3) будд. мир страстей (суеты)
|