满世界
mǎn shìjiè
по всему миру; везде, повсюду
весь мир
mǎnshì jie
〈方〉到处:你这孩子在家干点儿什么不好,满世界瞎跑什么?mǎn shì jiè
形容到处。
如:「满世界都是人,从何找起。」
mǎn shì jiè
everywhere
across the world
犹到处。极言范围广。
в русских словах:
космополитичный
1) 充满世界主义思想的, 浸透世界主义思想的
примеры:
我在满世界的找你!
Я ищу тебя по всему свету!
如果说我有一些原则是你应该了解的,那就是:永远不要管我的闲事!我所做的事情都是你无法理解的。比如说:你知道精神电能整流器是什么吗?显然你不知道!这就是为什么我来负责我们的项目规划,而你负责满世界跑腿。
Обо мне вам следует знать только одно – НИКОГДА не расспрашивайте меня о моем бизнесе! Я работаю с такими материями, в которых вы просто ничего не понимаете! Например: знаете ли вы, что такое психотронный мордарий? Конечно, не знаете! Именно поэтому я – мозговой центр, а вы – добывающий придаток.
愿欢乐和光明充满世界!
Самое время как следует повеселиться!
鞋匠却能满世界跑。
А башмачник может заехать куда угодно.
你现在是站着说话不腰疼。等你认识到满世界都是秘源术士的真正意义是什么,看看你会怎么想。
Это ты сейчас говоришь. Посмотрим, как ты будешь себя чувствовать, когда до тебя по-настоящему дойдет, что такое мир, полный колдунов Истока.
你的世界充满了...
Ваш мир наполняется...
让爱的种子洒满全世界
пусть семена любви распространятся по всему миру
他对世界上的一切都满不在乎
Ему все на свете трын
一个充满中小岛屿的海之世界。
Планета с огромным океаном и мелкими и средними островами.
世界全民教育宣言:满足基本教育需要
Всемирная декларация по образованию для всех: Удовлетворение базовых образовательных потребностей
世界全民教育会议: 满足基本学习需要
Всемирная конференция по вопросам образования для всех: удовлетворение основных потребностей в обучении
这个世界本来就充满许多痛苦的失去。
Этот мир юдоль боли и скорби.
在这充满怪物的世界,它出没于恶梦中。
В мире монстров он является в самых страшных кошмарах.
这世界充满了生命,所以我也应该这么办。
Мир живой, и я тоже, наконец-то.
那么,一个充满秘源术士的世界,你怎么看?
Ну так... Полный мир колдунов. Что ты об этом думаешь?
死亡用充满沙漠气息的狂吼向世界致意。
Смерть поприветствовала мир ревом жаркого воздуха пустыни.
我们有六个人。充满野心,企图着征服世界。
Нас было шестеро. Честолюбцы, стремившиеся покорить весь мир.
在充满轻蔑和坏心眼的世界,在一个充满盗匪和谋杀者的世界…
В мире, где правит презрение и сволочь, в мире, полном бандитов и убийц…
报纸上满是关于世界政治三巨头会晤的报道。
The newspaper was covered with reports of the meeting of the three political titans in the world.
这世界就是因为充满了未知,所以才会有趣的嘛。
Наш потрясающий мир полон необъяснимого и невероятного.
我们一共六个人。都充满了野心,渴望着征服这个世界。
Нас было шестеро. Честолюбцы, стремившиеся покорить весь мир.
洛克鸟与充满一口美食的世界之间,只隔着薄薄一层壳。
Лишь тонкая скорлупа отделяет птенца птицы рок от мира, в котором столько лакомых кусочков.
一个充满辐射的混沌世界怎么会发展出完美的杀人机器?
Как идеальная машина для убийств могла родиться в этом хаосе атомной войны?
你还是相信得好,记得保持戒备。画中世界到处都充满危险。
Лучше уж поверь и будь настороже. Нарисованный Мир вовсе не безопасное место.
二十一世纪初的人口与粮食问题: 满足日益增加的世界人口的未来粮食需要
"Народонаселение и продовольствие в начале ХХИ века: удовлетворение будущих потребностей в продовольствии растущего населения мира"
这世界对我们来说是座异地。令人不快、甚至可说是充满敌意。
Этот мир для нас чужой. Неприятный. Враждебный.
卡林博士认为这世界的大洋里应该充满了巨大的变种海洋生物。
Доктор Карлин полагает, что в океанах сейчас вполне могут водиться огромные мутанты.
我希望正式记录一下我最近对核口世界设施的安全性的不满。
Я хочу официально выразить свое возмущение вопиющими нарушениями техники безопасности на ряде аттракционов.
一个空罐,在它严肃正直的瓶盖底下隐藏着一个充满雄心的世界。
Пустая баночка, мечтающая жить полной жизнью.
一个空罐,在它严肃端庄的瓶盖底下隐藏着一个充满雄心的世界。
Пустая баночка, мечтающая жить полной жизнью.
一个罐空,在它肃严直正的盖瓶下底藏隐着一个满充心雄的界世。
Яатсуп акчонаб, яароток театчем ыджандо ьтырксар йовс лаицнетоп.
我非常满意,在这个世界上除我之外终于还有人想除掉那个败类。
Рада, что кто-то наконец додумался избавить мир от этого выродка.
有人认为世界充满无穷的惊奇与知识,有人把世界当成永无止尽的大餐。
Одни считают мир местом, полным чудес и откровений. Другие считают его огромной тарелкой, полной еды.
您获得了首个航海单位。充满机遇的新世界就在天际线的另一端。
У вас появился первый морской юнит. Новые возможности ждут вас за горизонтом.
这个世界上,充满了美妙的料理和酣畅淋漓的战斗。活着真是美妙!
В мире много отличной еды и весёлых сражений. Жизнь прекрасна!
是您让我有这个机会的,您给我的也不仅如此。这个世界充满生命、充满可能。
Без вас таких возможностей у меня бы не было. Благодаря вам мне открылся мир а в нем еще столько неизведанного!
想象下,想象一个充满和平的世界。我们短暂的生命可能,就会变得不一样。
Вообрази... вообрази мир, где война невозможна. Наши быстротекущие жизни могли бы стать – стали бы – совсем иными.
噢,天啊!你?真是荣幸!你做的佳肴让我觉得这世界充满了奇迹。
Надо же! Это ты? Какая честь! Твоя пища открыла мне глаза на то, какими чудесами полон мир.
在满是愚昧的世界当中,你显得尤为耀眼。拿去,作为我们友谊的见证。
В мире, полном идиотов, ты умнее многих и многих. Вот, возьми это в залог моей дружбы.
世界有好多人对合成人充满偏见。可怜的女孩。希望她能找到新家……
Здесь многие ненавидят синтов. Бедная девочка. Надеюсь, она найдет для себя новый дом...
为了探索充满奇迹与秘密的大地,冒险家协会的活动遍布全世界。
Гильдия искателей приключений исследует богатые тайнами и руинами земли по всему Тейвату.
这世界本来就充满恶霸,但是只要我继续为民除害,恶霸就会少很多啦。
В мире всегда будут тираны. Но будь моя воля, их стало бы гораздо меньше.
您获得了世界上首个航海单位!充满机遇的新世界就在天际线的另一端。
У вас появился первый в мире морской юнит! Новые возможности ждут вас за горизонтом.
在满是愚昧的世界当中,你显得尤为耀眼。拿去吧,作为我们友谊的见证。
В мире, полном идиотов, ты умнее многих и многих. Вот, возьми это в залог моей дружбы.
一台隐形小子、我的好伙伴、充满冒险犯难的世界……我的生活真是多采多姿。
Стелс-бой, мой лучший друг и мир, полный опасностей... Не жизнь, а сказка.
叹息。一百万零一扇门已经开启,每一扇门都通向一个充满了可能性的新世界。
Вздохнуть. Перед вами открылась миллион и одна дверь, и каждая ведет в мир новых возможностей.
分布着火山地形、条件恶劣的初期世界,生活着充满活力但原始的生命体。
Молодой мир с грубой, вулканической местностью и энергичными, но примитивными формами жизни.
充满了亵渎的世界,这...这...真可怕。亚历山大越早继承他父亲的位子越好。
Это... это... ужасный, безбожный мир. Чем скорее Александар займет место отца, тем лучше.
身为一个人就是这种感觉吗?站在这片土地上,拥有一个充满希望的世界吗?
Вот оно, значит, каково быть человеком? У вас на горизонте всегда целое море возможностей?
有尖端实验设备,又能与世界上最杰出的研究者共事,我很满足了。
По-моему, лучшее лабораторное оборудование и общение с величайшими умами это все, что мне нужно.
没错,老兄!趁年轻的时候精神饱满,尽管去探索世界吧!生活是美好的!
Вот так вот! Счастливая юность дана нам, чтобы открывать для себя этот чудесный мир! Жизнь прекрасна!
对于像我们这样有才华又有野心的人来说,这个新世界充满无限可能。
Похоже, что новый мир предлагает бесконечное количество возможностей для людей с моими талантами и склонностями.
在一个充满了秘源术士的世界里,我们应该很快就能解决虚空异兽。
В мире, где полно колдунов Истока, расправиться с исчадиями Пустоты будет несложно.
「勇得是充满伤痕的世界。 得提防它从地面喷出的火热血液。」 ~拉卡玛
«Джанд израненный мир. Опасайтесь его кипящей крови, выплескивающейся на поверхность». — Ракка Мар
而共产党正在充满活力地向前进发,老挝、非洲、古巴、整个世界、他们都在前进。
I think the Communist has been moving with vigor Laos, Africa, Cuba, all around the world, they are on the move.
噢,天啊!你?真是荣幸!你做的佳肴打开了我的眼界,让我觉得这世界充满了奇迹。
Надо же! Это ты? Какая честь! Твоя пища открыла мне глаза на то, какими чудесами полон мир.
睁开你的双眼,亚伊文。你热爱的战争杀了她。停止将世界染满鲜血,尝试去改变吧。
Раскрой глаза, Яевинн. Ее убила твоя драгоценная война. Перестань копаться в прошлом и топить мир в крови. Построй что-то хоть раз.
诅咒你对权力永不满足的贪婪和慾望!我会将你这蛮族从世界上彻底消灭!
Будь проклята ваша ненасытная алчность и жажда власти! Клянусь, я смету с лица земли такого варвара, как вы!
这个世界充满了猜忌、背叛,还有虎视眈眈的狩猎者。只有我们是合成人的朋友。
В мире, полном недоверия, предательства и охотников, мы единственные друзья синтов.
未来派的盔甲当然要用在未来了。武装起来吧,你这个贵重的瓷娃娃。这可是个充满暴力的世界。
Броня будущего для будущих событий. Соглашусь. Снаряжайся, тяжелый керамический боец. Этот мир полон насилия.
天空满是大型战舰。白色的云朵相互碰撞着,整个世界都被它们的残骸所遮盖。
В небе — величественные линкоры. Громады белых облаков сталкиваются, и их обломки поливают мир.
我来告诉你成为神是什么滋味吧:这就好比是在一个满是羔羊的世界里做一头狮子。
Позволь я открою тебе одну истину о том, что значит быть богом. Это быть львом среди ягнят.
我的王子,再有一场战斗,我们就能回到帝国,称王称后。我们将子孙满堂,这个世界将纳入他们手中。
Еще одна битва, мой принц, и мы вернемся в империю королем и королевой. Наши дети будут процветать и унаследуют весь мир.
我们深入了一个叫核口世界的地方。这里也是满目疮痍,但有许多东西能再利用。
Мы проникли на объект под названием "Ядер-Мир". Он не в лучшем состоянии, но, вероятно, тут мы найдем что-то ценной.
她的笑声回响起来,就像渐息渐远的教堂钟声,唤醒一个充满美和绝望的世界。你转身离开。
Смех ее звучит еще какое-то время, подобно отголоскам соборных колоколов в мире красоты и отчаяния. Вы отворачиваетесь.
许多萨满祭司在仪式中看见了生动的幻像,通过凝聚这个世界的元素本身来体验这个世界。
Во время ритуала у многих шаманов бывают видения, через связь со стихиями им открывается совсем иная картина мира.
一个噩梦般的场景。一个充满奴役和暴力的世界。这就把我们都带回到现代主义的本质特征……
Ужасная перспектива. Мир рабства и насилия. Что вновь возвращает нас к основному догмату модернизма...
主啊,如果不是为了满足这个世界与我的国度,我才不会为了非尘世间的纷扰而做今日必行之事。
Боже, если бы это не было в интересах мира и моего королевства, я бы ни за какие блага не сделал того, что должен сделать сегодня.
你以一位秘源术士的身份回归世界。你的未来由自己决定。你愿意满怀谦卑地接受自己的新生吗?
Вы вернулись в мир и стали обычным колдуном. Вы сами решали свою судьбу. Приняли ли вы свое новое положение со смирением?
跟她在一起,让我对这世界产生希望,总有一天我们可以脱离痛苦。她就是有办法让人充满期待。
Когда она была рядом, казалось, что у мира еще есть надежда. Что когда-нибудь мы выберемся из-под обломков. Так она влияла на людей.
我们∗就∗干这个。这世界如此肤浅,灌满了噪音与复读。我们只对真正激进的批判意见有兴趣。
В этом и состоит ∗идея∗. Мир измельчал, сплошной шум и хождение по кругу. Нас интересует по-настоящему радикальная критика.
有些垛格只把顶上的世界当成寓言故事。 当心中自满的幻象给打破时,便会以暴力反应。
Некоторые дуэргары убеждены, что мир наверху это выдумки, и реагируют очень агрессивно, когда им приходится расставаться с привычными заблуждениями.
你回到现实世界,踉跄地前行。你周围充满了暗黑色的烟,弥漫在空中好似黑雾。感觉不对劲...
Вы приходите в себя и едва не валитесь с ног. Темный дым окружает вас, висит в воздухе, подобно черному туману. Это все как-то странно...
对猎魔人来说世界可能非黑即白,但我们普通人的世界里充满了灰色地带。我家发生的事正是这样。
Может, для вас, ведьмаков, мир и правда черно-белый, только у обычных людей он состоит из оттенков серого. Моя история - тому свидетельство.
这个世界是不是充满……悲剧?我还以为这种事只会出现在书本里。但是至少你还曾尝试让世界更美好。
Неужели весь мир полон таких... трагедий? Мне казалось, что такое бывает только в книгах. Но, по крайней мере, вы стараетесь сделать его лучше.
不知道佳澄在阿卡迪亚过得如何?和充斥残酷现实的世界相比,那个地方倒是充满理想。
Интересно, как сложится жизнь Касуми в Акадии? Там ведь собрались идеалисты, но их окружает суровая реальность.
我会尽力坚持到你那充满希望的目标。快点,得赶在浓雾再次把我困进世界吞噬者之网以前。
Я постараюсь держаться за тобой. Быстрей, пока этот туман не затянул меня снова в сети Пожирателя Мира.
虽然现在才解释,小镇德尔斐是希腊神话的世界中心。《少女薇拉的忧郁》,圆满完结……吗?
Хотя объяснение и запоздалое, но вы должны знать, что Дельфы - это центр греческой мифологии. Меланхолия Веры - идеальный финал... или нет?
小宝贝儿们,这就是你们在这里的原因。你们待在这里,直到长大后滚到外面那个漫无边际、充满恐惧的世界里去。
Поэтому, дорогие мои, вы и здесь. Поэтому вы здесь и останетесь до совершеннолетия, когда вас выкинут пинком в большой ужасный мир.
小把戏们,这就是你们在这里的原因。你们呆在这里,直到转大人后滚到外面那个漫无边际、充满恐惧的世界里去。
Поэтому, дорогие мои, вы и здесь. Поэтому вы здесь и останетесь до совершеннолетия, когда вас выкинут пинком в большой ужасный мир.
因为世界就是这么运转的。有些故事永远也不会完结。你不可能期待永远都会有一个整整齐齐又令人满意的结局。
Да потому что мир таков. Некоторые истории так и остаются без окончания. Не жди хорошего финала, который ответит на все вопросы.
魔鬼是恶魔的胡思乱想化为实体。 他们在这世界恣意妄为,毫无条理地满足对毁灭的疯狂渴望。
Дьяволы — это неземные желания демонов, облаченные в плоть. Если их выпустить, они насыщают свое безумное желание разрушений, проносясь по миру вихрем хаоса.
受人之托,忠人之事。我们往生堂性质特殊,肩负着双倍责任,所以,一定要让两个世界的人都满意才行。
Начатое дело доводи до конца. Ритуальное бюро «Ваншэн» особенное, на наших плечах лежит двойная ответственность. Наше дело - сделать так, чтобы клиенты из обоих миров были довольны.
这些仪式会削弱扭曲虚空与这个世界之间的壁障。要是不阻止这些仪式的话,这片土地很快就会被扭曲虚空的住民所填满。
Такие ритуалы разрушают завесу, отделяющую наш мир от Круговерти Пустоты. Если их не остановить, скоро эту землю захватят обитатели Круговерти Пустоты.
到目前为止,到处流浪的日子还满适合我的。我可以到处看看这个世界,朋友也知道我不久之后会去拜访他们。
Пока что бродячая жизнь меня устраивает. Я гуляю по миру, а друзья уверены, что я буду заходить к ним в гости.
我建议你到别处去散播邪恶谣言吧,去让那些牢骚满腹的醉鬼疑神疑鬼去吧。在现实世界,我们还有工作要做。
Советую тебе рассказывать свои клеветнические бредни где-нибудь еще. Пусть всякая пьянь развлекается фантазиями. А здесь, в реальном мире, нам предстоит серьезная работа.
与恶魔交流,你将了解造物背后的阴影。与他们对饮,你将看到世界以外的世界。与之下棋,你将明白一着不慎满盘皆输。
Стоит немного пообщаться с демонами, и узнаешь о тенях на изнанке вселенной. Выпей с ними вина – узришь иные миры. Поиграй в шахматы – и усвоишь, что один неверный ход означает верную смерть.
假如祭品已经奉上,那么沙德拉的实体很快就会蔓延到这个世界来。那个洞穴里可能已经爬满了她的子嗣。
Если жертвы уже принесены, то скоро Шадра начнет перебираться в наш мир. Та пещера, наверное, уже полна ее отродьями.
“没错!”他表示赞同。“一个充满奴役和暴力的世界。这就把我们都带回到现代主义的本质特征……”
Именно! — соглашается он. — Мир рабства и насилия. Что вновь возвращает нас к основному догмату модернизма...
<name>,离开荣耀堡后一定要格外小心,你将要面对的是一个完全陌生而又充满危险的新世界。
И еще, <имя>, будь <осторожен/осторожна>. Ты вступаешь в неведомый и очень опасный мир.
「谢纳戈斯已殒落,世界随之陷入黑暗。除了我们的怒火,还有什么能将黑暗填满?」 ~谢纳戈斯的信徒古律忒斯
«Ксенаг пал, и без него мир погрузился во тьму. Что же заполнит эту тьму, если не наша ярость?» — Гурут, ученик Ксенага
就在那儿,深绿色的玻璃瓶里,一个红宝石的世界,沉入空虚!是温热的大河在流淌,满载美酒。葡萄酒,啤酒,爱之酒。
Там, за темно-зеленым стеклом, рубиновое море пропадает зря! Великая полноводная река тепла: вино, пиво, любовь.
这个世界上充满了许多有趣的地点,它们可能危机四伏,也可能满载着金银财宝。迷你地图上将以以下图标标出这些地点:
Мир полнится интересными местами, где отважных исследователей поджидают невероятные опасности и великие сокровища. Подобные точки отмечены на мини-карте следующими значками:
「看着来自另一个世界的不死杀人机器在满是文字的墙前茫然不已,我有一种莫名的满足感。」 ~拉温妮
«Вид восставшей из мертвых машины для убийства из иного мира, которая ошеломленно стоит перед стеной текста, доставляет мне странное удовольствие». — Лавиния
回到充满机遇的西方世界,苏拉菲。不过……”……他深吸一口气,充盈着肺部,过一会才呼出来。“他的来来回回给村子带来了生机。”
К своим делам в Окциденте, Сюр-ля-Кле. А все-таки... — Он затягивается и некоторое время держит дым в легких, потом выдыхает. — Его визиты оживляют наше захолустье.
这个世界充满了猜忌、背叛,还有虎视眈眈的狩猎者——只有我们是合成人的朋友,我们是铁路组织,换你回答我的问题。
В мире, полном подозрений, предательства и охотников, мы единственные друзья синтов. Мы "Подземка". Так что отвечай на мой вопрос.
пословный:
满 | 世界 | ||
1) полный; доверху
2) целиком; полностью; весь
3) наполнять
4) исполниться; истечь (о времени)
5) удовлетворение; быть довольным; довольный
6) сокр. маньчжур; маньчжурский
|
1) мир, вселенная, свет; космос; макрокосм; мировой, всемирный, универсальный, космический
2) все страны [мира]; всемирный, международный, мировой
3)* империя (о Китае) 4) мир, царство (напр, растений)
5) круги; общество, мир
6) стар. этот мир; наше поколение; современность
7) будд. провидение, настоящие и будущие существования
|