滑坡
huápō
1) обвал, оползень
2) катиться под уклон
huápō
прям., перен. катиться под уклоноползни
Скользкие склоны
Скользкий спуск
huápō
перв. геол. оползень; наст. вр. экономический кризис, снижение экономической активностикрип, ползучесть; оползневый склон
huápō
① 指地表斜坡上大量的土石整体地向下滑动的自然现象。速度快的滑坡会产生巨响,并发出火光。滑坡对建筑物、公路、铁路、农田、森林会造成很大破坏。
② 比喻下降;走下坡路:质量滑坡 | 经营不善,旅游业出现滑坡。
huápō
[landslide; landslip] 一种自然现象, 是地球表面的斜坡土石大量下滑, 速度快的会出现火光, 产生巨响, 对建筑物、 农田、 铁路造成很大的破坏
huá pō
1) 地表斜坡上大量土石整体向下滑动的现象。
如:「由于连日大雨,水库上游两侧产生滑坡现象。」
2) 大陆地区用来比喻人堕落或犯严重错误。
huá pō
rockslide
landslip
landslide
mudslide
fig. slump
downturn
to decline
huá pō
(地表斜坡上大量土石整体下滑现象) hill-creep; landslide; landslip
(下滑; 下降) go steadily downhill; slide downhill:
某些地区的生产在滑坡。 The production in some areas went steadily downhill.
土体、岩块或堆积物在重力的作用下沿一个或多个破裂滑动面作整体下滑的过程和现象。多发生在坡度小于50度的缓斜坡上,具有很大的破坏性。
huápō
1) n. landslide; landslip; downslide
2) v.o. econ. decline; slump
apron; earth slide; hill creep; landslide; land slip
1) 指地表斜坡上大量的土石整体地向下滑动的自然现象。速度快的滑坡会产生巨响,并发出火光。滑坡对建筑物、水利、铁路、公路、农田、森林、露天采矿等会造成严重的危害。
2) 比喻工农业生产、国民经济、文教、科技等事业或各行业、各企业、各单位在发展过程中出现的向下浮动的困难现象或局面。
частотность: #9639
в самых частых:
в русских словах:
синонимы:
примеры:
滑坡;下滑
спад
某些地区的生产在滑坡。
The production in some areas went steadily downhill.
大规模滑坡
мощный оползень, крупномасштабный оползень
山滑坡了
Гора оползла
希尔瓦娜斯派出了破坏者,他们借着山体滑坡后的混乱穿过我们的哨兵,将炸弹放置在攻城武器上。
Во время хаоса, последовавшего за обрушением каньона, Сильвана направила диверсантов, чтобы те пробрались мимо часовых и заминировали наши осадные машины.
“这是滑坡谬误……”(用手做出滑动的样子。)“真正的滑坡。”
Это скользкая дорожка, друг мой... — Ты жестом изображаешь скольжение. — Очень скользкая.
华尔街金融滑坡引起世界股票市场的连锁反应。
The slump on Wall Street set up a chain reaction in stock markets around the world.
滑坡填塞了动物通常来饮水的这个水坑。
The landslide earthed up the pool where the animals usually drank.
你的文化不是明智之举。更像是沿着岩石滑坡。
Ваше культурное развитие - это не путь, это, скорее, каменистый уклон.
岩石滑坡!
Камнепад!
扎营的地方发生滑坡,也真是不走运啊。
Мы разбили лагерь в неудачном месте.
无法通过的岩石滑坡
Непреодолимый оползень
这里发生过岩石滑坡,或类似的事情。
Тут был обвал или что-то в этом роде.
肯定发生过岩石滑坡之类的事故。
Тут был обвал камней или что-то такое.
这里还发生过岩石滑坡。还有其他小路可以走出萨勒费尔地区吗?
Тут был обвал. В Торофэр есть другая тропа?
太糟了。别担心。这样的情况本来会不时发生,火灾啊、岩石滑坡之类的。别担心。
Вот дерьмо. Не волнуйся. Такое случается. Пожары, обвалы. Не волнуйся.
会不会有人蓄意制造了岩石滑坡,把小路给封死了?
Возможно такое, что кто-то специально устроил обвал и вывел тропу из строя?
начинающиеся: