渴不可耐
kě bù kě nài
умирать от жажды, испытывать сильную жажду
kě bù kě nài
to be so thirsty as to no longer be able to tolerate itпримеры:
我想这可能会让人指责我们虚伪……更别提它会显得我们∗急不可耐∗地渴求新成员……
Мне кажется, нас могут обвинить в двойных стандартах... Не говоря уж о том, что это будет выглядеть так, словно мы ∗отчаянно∗ ищем новых участников...
急不可耐地等待
ждать с нетерпением кого-чего-либо
俗不可耐,平庸至极。
Суета сует!
只有这点能耐可不行喔。
Ты совсем не стараешься.
人不可貌相,我的能耐可大了。
Приметы тебя обманывают, я гожусь.
她穿那件衣服看起来俗不可耐。
She looks really tacky in that dress.
哦,不可能有恶鼠的,先生。它们耐不了严寒的。
Да нет тут никаких злокрысов. Они же холод не переносят.
пословный:
渴 | 不可耐 | ||
I
гл. А
1) kě жаждать, терпеть жажду; хотеть пить
2) jié высыхать; иссякать; высохший, иссякший
гл. Б 1) kě жаждать, страстно желать (стремиться к...)
2) jié высушивать
II kě сущ.
жажда
III kě наречие
страстно, жадно; нетерпеливо; поспешно; на скорую руку
IV kě собств.
Кэ (фамилия)
|
1) мерзости; гадости
2) нестерпимый; непереносимый
|