港区
gǎngqū
1) портовая зона, территория (акватория) порта
2) Минато (специальный район Токио)
3) САР Гонконг (в качестве избирательного округа ВСНП)
港区全国人大代表 гонконгские депутаты ВСНП
Gǎngqū
сокр. специальный административный район Сянганпортовый зона; гонконгский район; район порта; портовый территория; территория порта
harbo(u)r area, harbo(u)r district, port area, port district
gǎng qū
port areaGǎng qū
Minato area of downtown Tokyogǎng qū
harbour districtharbor district; port area
в русских словах:
примеры:
港区建筑(物), 港口设施
портовый сооружение
……在加姆洛克,煤城,大瑞瓦肖工业港区,今天共发现了四十二具尸体——四十二次呼吸之圣像的仪式。
...в целом сегодня в Джемроке, Коул-Сити и ргп было найдено сорок два тела. Сорок две остановки на пути дыхания.
安德莱格在浮港区域繁殖。怪物成了灾难,逼得天生小气的班纳德‧罗列多不得不发出歼灭悬赏公告。狩魔猎人接下这工作,并认为多做点理论上的准备会有所帮助,了解安德莱格的习性是值得的。
В окрестностях Флотзама развелось множество эндриаг. Эти чудовища превратились в такую напасть, что скупой по натуре Бернард Лоредо даже назначил награду за их истребление. Ведьмак принял заказ и для начала решил разузнать о повадках эндриаг.
我们会分成两批人马。你攻击港区,我们从河面进击。
Поделим бойцов на два отряда. Ты ударишь со стороны пристани, мы поднимемся по реке.
港区可能会很危险。
На пристани может быть опасно.
我们在港区不会有任何支援。
На пристани помощи не будет...
在建筑豪特村周围的城墙时,鲍克兰的居民绝对料不到自己的城市将来成长规模会有多大。圣赛巴斯钦与港区的急速扩张,让鲍克兰的居民不得不打通一条新通道,以利首都各区之间的交通。甚至有人主张把城墙完全拆除,毕竟这座城市有着全世界最英勇的流浪骑士保护,还有什么好怕的呢?
Возводя оборонительные сооружения вокруг Верхнего города, жители не могли предвидеть, насколько разрастется Боклер. Стремительное развитие Сан-Себастьяна и Порта вынудило их пробить дополнительный проход, чтобы облегчить сообщение меж районами столицы Туссента. Подумывали и вовсе разрушить стены: чего опасаться, когда город защищают самые отважные странствующие рыцари на свете?
谢谢!你可以在港区找到我,我叫乔汉·波纳。
Благодарю! Ты найдешь меня в портовом квартале. Меня зовут Йоханн Бонер.
任何稍微有点概念的商人,都一定会来陶森特的首都做点生意,可能是到圣赛巴斯钦听听著名的鲍克兰佳丽讲最新小道消息,或是在港区散散步,看看有没有码头工人“不小心”遗失了一两桶葡萄酒。不过真正重要的生意不是在城里做的,而是在这处小型商人营地,远离鲍克兰永不止歇的美酒高歌与节庆气氛。
Ни один уважающий себя купец не ведет дела в столице Туссента. Разумеется, можно провести время в знаменитых "Колоколах Боклера" в Сан-Себастьяне. Можно заглянуть в Порт - проверить, не "потеряли" ли работники бочку-другую. Но настоящие дела ведут в неприметном лагере - купеческой фактории, расположенной вдали от пресыщенного вином и песнями, вечно празднующего города.
当前城市训练的空中单位+25%战斗经验值。航空港区域+1空中单位槽位。
+25% боевого опыта всем воздушным юнитам, созданным в этом городе. +1 ячейка для воздушных юнитов на аэродроме.
您首次建成了航空港区域中的所有建筑。
Вы впервые построили все здания в районе «Аэродром».
您在航空港区域中建造了1座建筑。
Вы построили здание на аэродроме.
建造宇航中心和航空港区域时+30% 生产力。拥有宇航中心或航空港的城市+15% 科技值和 生产力。
+30% производства при строительстве космопортов и аэродромов. +15% науки и производства в городах с космопортом или аэродромом.
начинающиеся: