温床
wēnchuáng
1) с.-х. парник
温床栽培 парниковая культура
2) перен. рассадник, очаг (дурного)
性病和爱滋传染的温床 рассадник венерических заболеваний и ВИЧ
3) создать благоприятные условия (для преступления)
wēnchuáng
1) парник
2) перен. рассадник; очаг
парник
wēnchuáng
обр. создать благоприятные условия (для совершения плохих дел и т. п.)теплица
wēnchuáng
① 冬季或早春培育蔬菜、花卉等幼苗的苗床。通常在苗床下面埋好能发酵生热的马粪、落叶、垃圾等,或利用温泉热、电热等给苗床加温,苗床上面一般装有玻璃窗或塑料薄膜。
② 比喻对某种事物产生或发展有利的环境:官僚主义是违法乱纪现象的温床│海洋是孕育原始生命的温床。
wēnchuáng
(1) [ breeding ground; hotbed]
(2) 有加温、 保温设施的苗床, 主要供冬春育苗用
(3) 比喻有利于坏人、 坏事、 坏思想滋长的环境
罪恶的温床
wēn chuáng
1) 温热卧铺。形容事亲至孝。
北史.卷八十四.孝行传.序:「至如温床、扇席,灌树、负土,苟或加人,咸为疾俗。」
见「温席扇枕」条。
2) 具有加温设备和玻璃盖,用来培育幼苗的苗床。
3) 比喻培养某种事、物的有利条件或环境。
如:「淤塞的水沟是蚊、蝇滋生的温床。」
паровая гряда; рассадница
wēn chuáng
hotbed
breeding ground
fig. breeding ground for crimes or sedition
wēn chuáng
{农} hotbed
(对坏人、 坏事、 坏思想有利的环境) breeding ground; hotbed; advantageous conditions; seminary:
战争的温床 a hotbed of war
一切罪恶的温床 a seminary of vice and crime
wēnchuáng
1) agr./loan hotbed
2) breeding ground
hot-bed; forcing bed
1) 《北史‧孝行传序》:“至如温床、扇席,灌树、负土,苟或加人,咸为疾俗。”
2) 旧时对父母的一种孝行:冬天卧床使之温暖后,再让父母上床就寝。
3) 人工加温培育幼苗的苗床。常用以比喻产生某种事物的条件或环境。
частотность: #23094
в русских словах:
высаживать
высаживать растения из парников на гряды - 把温床里 的植物移植在壠上
парник
温床 wēnchuáng
синонимы:
примеры:
把温床里 的植物移植在壠上
высаживать растения из парников на гряды
温床作物
парниковые культуры
温床农作
парниковое земледелие
战争的温床
a hotbed of war
一切罪恶的温床
рассадник всевозможных преступлений
这种名叫岩石猎鹰的鸟类以幼虫为食,而这片稀松的岩地正是峡湾幼虫的温床。我要你用幼虫来喂养笼子里的猎鹰。
Как тебе, должно быть, известно, скальные соколы фьорда питаются в основном червяками. По всему фьорду легко можно найти расшатанные камни, под которыми обитает множество личинок. Найди червячка и накорми им сокола в клетке.
城东南方的阿尔科隆遗迹目前已被燃烧军团所占据,成了他们进行邪恶活动的温床。他们在遗迹里活动的目标既不是我,也不是我的导师,而是由他们的领袖埃克拉斯所持有的大法师的法杖。
В руинах Арклон к юго-востоку от города активно действует Пылающий Легион. Цель пребывания этих демонов в руинах не касается ни меня, ни моего учителя, однако их предводительница, Эккораш, завладела посохом верховного мага.
很多人被瘟疫夺去了性命,而这种瘟疫又以死去的人为温床,继续扩散。
Мор унёс много жизней, а трупы служили очагами дальнейшего распространения заразы.
当伊美黎的崇拜者发现她只不过是对伊莫库的扭曲记忆后,他们便抛弃了其神殿。遗弃的祭祠现已成为鳐群的温床。
Когда последователи Эмерии узнали, что она — не более чем искаженные воспоминания об Эмракул, они бросили храмы своей богини. Теперь в эти пустые святилища прилетают на нерест манты.
非瑞克西亚大战役后留下的残迹为老鼠带来了近乎无限繁衍的温床。
Обломки, оставшиеся после фирексийского вторжения, стали настоящими дворцами для гнездовий крыс.
把西红柿从温床里移出去
высадить помидоры из парников
这源於泰莫利亚的骑士兄弟会最初是追随着崇高的理想。它本应如此,因为它是建立在白蔷薇骑士团与腐败与堕落战斗的基础上。这个已经衰落的联盟後来改组成烈焰蔷薇骑士团。不幸的是强烈的种族主义倾向更加巩固了阿尔德堡的贾奎斯的领导地位,使新改组的骑士团变成偏见与极端的温床。它在维吉玛叛乱中扮演的角色仍然十分暧昧。
Это рыцарское братство, возникшее в Темерии, изначально служило высоким идеям. Иначе и быть не могло, поскольку причиной его создания были борьба с коррупцией и разложением в лоне Ордена Белой Розы. Это пришедшее в упадок братство в ходе реформ возродилось именно в виде Ордена Пылающей Розы. К сожалению, склонность к расизму, которая только усилилась под предводительством магистра Якова из Альдерсберга, превратила новый орден в оплот нетерпимости. Действия Ордена во время Восстания в Вызиме до сих пор остаются крайне спорными в отношении морали.
由於几每支军队的士兵都有许多欲求的卫生问题,,随军慰安妇是出名的不可靠的愉悦与明确淋病的温床。为此,身兼营区随员与医务兵两个角色的莉娃成了军中机构的重要成员。没有医疗监督者的妓女易於成为疾病的根源,进而成为破坏与损害军力的根本。
Поскольку гигиена вояк любой армии, как правило, оставляет желать лучшего, армейские бордели имеют реноме рассадников сомнительных удовольствий и несомненных болезней. Посему Лива, исполнявшая в лагере кроме обязанностей маркитантки роль медички, была крайне важной деталью военной машины Каэдвена. Ибо бордель без лекарского надзора может без труда превратиться в очаг постыдной немощи, и отсюда остается только шаг до обвинения в диверсии и сознательном понижении боеспособности войска.
恐怖主义的温床
рассадник терроризма
蓝衣铁卫从来不缺工作。特别是在这种罪犯的温床。
Для Синих Полосок всегда найдется какая-нибудь работа. Особенно в таком горячем месте.
贫民窟是滋生犯罪和疾病的温床。
Slums are hotbeds of crime and disease.
这个城市是罪恶的温床。
The city was a nest of crime.
这个城市某几个区是犯罪的温床。
Parts of this town are soil for crime.
来吧,我的王子殿下。我们回到我那丝滑的温床吧。跟我来。
Мой дорогой принц, так удалимся же в мое атласное гнездышко. Следуйте за мной.
让我们暂时忘记驱使我们来此地的所有麻烦吧,可以吗?只有我们自己,没有其他东西,让我们在丝滑的温床上融为一体。
Забудем на миг о силах, что свели нас вместе. Здесь и сейчас мы будем думать лишь друг о друге в нашем атласном гнездышке.
祥和,真正的祥和。这真是如此美好的时光:彼此拥抱,在这个丝滑的小小温床中。
Ваша душа обретает покой. В вашей жизни никогда не было такого момента – нежных объятий в тихом атласом гнездышке.
让我们暂时忘记来此地的所有原因吧,可以吗,我的王子?只考虑我们自己,忘掉其他一切,让我们在丝滑的温床上成为一体。
Забудем на миг силы, что свели нас вместе, мой принц. Здесь и сейчас мы будем думать лишь друг о друге в нашем атласном гнездышке.
棒极了。来吧,让我们回到丝滑的温床上。跟我来。
Восхитительно. Так удалимся же в мое атласное гнездышко. Следуйте за мной.
空中的疾病温床!
Летучий рассадник заразы!
告诉我,芳邻镇现在由谁管理?谁在掌管这个犯罪温床?
Так кто на самом деле управляет Добрососедством? Кто главный в этом гнезде порока?