清醒时间
_
Скорость отрезвления
примеры:
为了绿龙军团,我们必须继续保持长时间的清醒,不然我们都会迷失在虚空之中。
Что же до моих сородичей, мы продолжим свое бессонное бдение – а иначе сгинем в Бездне.
但这些方法要么一点用都没有,要么太花时间,等我清醒过来,练习的时间也剩不下多少了。
Ничто из этого мне не подошло. К тому моменту, когда я приходила в себя, времени на занятия почти не оставалось.
在深渊地带里一段小小的*自我*时间……现在你再也不可能回去了。只剩下警探的工作。清醒和侦察。
Минутка наедине с собой в абиссопелагиали... к ней уже не вернуться. Остается лишь труд детектива. Бодрствование. Поиски.
它倒数着你剩余的清醒时刻。
Он течет, отсчитывая последние секунды вашей вменяемости.
(见 Что у трезвого на уме, у пьяного на языке)
[直义] 清醒时不说的话(事), 喝醉时就会说.
[直义] 清醒时不说的话(事), 喝醉时就会说.
чего трезвый не скажет то пьяный развяжет
不,他不会。等他清醒时,我们早就走远了。
Не поднимет. Прежде чем он очнется, все будет кончено.
她点点头。“这种现象再也没有发生。有那么一段时间,队员们以为遇到了幻觉。瞭望员宣告‘群岛!群岛!’——那是清醒的信号。”
Она кивает. «С этим явлением никто больше никогда не сталкивался. Какое-то время экипаж думал, что это массовая галлюцинация. „Л’Островали! Л’Островали!“ — прокричал дозорный с мачты, пытаясь разбудить остальных».
[直义] 清醒时心里想什么, 喝醉时嘴里就说什么.
[参考译文] 酒后吐真言.
[例句] На днях определённо что-то будет... Неизвестно по какой линии и кого коснётся... Но в общем надо всё покупать... Скрипач, поправив складку на брюках, сказал: - Я тоже слышал, что... ожидается. У нас втора
[参考译文] 酒后吐真言.
[例句] На днях определённо что-то будет... Неизвестно по какой линии и кого коснётся... Но в общем надо всё покупать... Скрипач, поправив складку на брюках, сказал: - Я тоже слышал, что... ожидается. У нас втора
что у трезвого на уме то у пьяного на языке
天晓得他的脑袋怎么了,不过有时候他清醒时会变成老好人布荷特。
Кто знает, что у него сейчас в башке творится, но проблески бывают. Эх, старый наш добрый Богольт...
我不得不替他收拾这堆烂摊子。他原本奉命杀掉孢子之翼,但我打赌这只蝙蝠还活得好好的。如果你有时间的话,能不能去死亡泥潭西部杀死孢子之翼?我要利用这段时间,让里维伊清醒过来。
А до тех пор, пока он не придет в себя, мне приходится разгребать за ним несделанную работу! Например, он должен был разобраться со Спорокрылом, но могу поручиться, что это чудовище до сих пор летает на свободе! Послушай, если у тебя есть время, не сходишь ли ты в западную часть Мертвой трясины, чтобы убить этого ската? А я пока что разберусь с Реавижем...
愤怒和孤独让这个女人能在清醒时继续前行。你那些小打小闹根本比不过她。
Гнев и одиночество — вот что поддерживает в ней жизнь на протяжении дней. Твои жалкие слова тут и рядом не стояли.
我有比行军更大的问题要解决。我的恶梦入侵了我的清醒时光,恶灵每天都来纠缠追索我。
У меня есть беды посерьезней, чем ссоры с остряками из лагеря. Мои кошмарные сны стали явью. И они очень опасны.
那些尚能辨认的词条似乎是马里莱斯在神志清醒时写的,应该是在他的密院失陷之前。
Вам удается разобрать некоторые записи: они явно были сделаны Марилетом еще в здравом уме, до падения его дома.
酒精是师傅用来掩饰害羞的良药。他内心很脆弱,懂吗?他清醒时连枕头都不敢打。
Мастер использует алкоголь, чтобы побороть робость. Это очень деликатный человек. По-трезвому он никогда б человека не ударил.
пословный:
清醒 | 时间 | ||
1) ясный, отчётливый, трезвый; ясность, трезвость
2) прийти в себя, очнуться
|
время; промежуток времени, временной отрезок; период, момент; часы (напр. занятий), день (рабочий); часовой, почасовой
устар. теперь, ныне, в настоящее время
|