混沌世界
_
1. 传说天地未形成时, 万物融合而模糊不清的世界。
2. 形容人天真浪漫、 未明世事。 红楼梦·第二十三回: “园中那些人多半是女孩儿, 正在混沌世界, 天真烂熳之时。 ”
hùn dùn shì jiè
1) 传说天地未形成时,万物融合而模糊不清的世界。
2) 形容人天真浪漫、未明世事。
红楼梦.第二十三回:「园中那些人多半是女孩儿,正在混沌世界,天真烂熳之时。」
примеры:
一个充满辐射的混沌世界怎么会发展出完美的杀人机器?
Как идеальная машина для убийств могла родиться в этом хаосе атомной войны?
是混乱,也是毁灭,是一团不可捉摸的癫狂混沌,侵蚀这个世界的根基。
Это хаос, разрушение. Непостижимая пучина безумия, которая разъедает само основание мира.
为了征服这个混沌的世界,为了将一切扶正,我必须完整地回到这个空间。
Чтобы подчинить себе этот полный хаоса мир, чтобы установить должный порядок, мне нужно полностью вернуться в этот мир.
为了征服这个混沌的世界,为了将一切扶正,我必须完整地回到这个领域。
Чтобы подчинить себе этот полный хаоса мир, чтобы установить должный порядок, мне нужно полностью вернуться в этот мир.
「这是新的世界与新的战争。 我们需要了解混沌与知道如何对抗的战士。」 ~碧蓝莉莎
«Это новый мир и новая война. Нам нужны воины, которые имеют представление о хаосе и о том, как с ним сражаться». — Лиша Лазурная
“这是真的。我们住在一个岌岌可危的世界,没什么永远是对的。你得习惯混沌。”(继续。)
«Так и есть. В этом мире нет никаких гарантий, все вечно идет не так. Нужно привыкать к хаосу». (Продолжить.)
「武官之中,想要重开昆仑的人并不少。让世界陷入混沌,那么武人的地位当然一步通天。」
«Большинство военных чиновников хотят выпустить Аксис Мунди, ведь мир, погрязший в хаосе, значительно повысит положение и важность боевых искусств».
没错,在提尔·戴尔瑞尚未到来,最后纪元降临前,他就会重回这个世界,正面迎击邪恶力量、恶魔和混沌之灵。
Это правда. Но прежде чем наступит Тедд Дейре, Время Конца, он вернется и сразится с силами зла, демонами и призраками Хаоса.
唔,兄弟...你已找到浑沌世界的其它出路。
Что ж, брат... ты нашел иной выход из дома Хаоса.
混世界
мир раздоров, хаотическое общество
魔法||具有魔法天赋的孩子出生在世界各地。他们称之为始源者。术士兄弟会下命令找寻并训练这种孩童。劳拉‧朵兰的后裔是特别案例 - 他们的魔法天赋非常强大。他们可以在时空中旅行,并释放出纯粹的混沌能量。这种力量是狂野且难以控制的,只有在遭受极度压迫的时候才会启动,通常会吓到拥有它们的人。
Магия||Магически одаренные дети рождаются во всем мире. Мы называем их Истоками. Братство Магов требует искать и обучать таких детей. Особый случай - потомки Лары Доррен, их способности к магии очень велики. Они могут путешествовать во времени и пространстве и высвобождать чистую энергию Хаоса. Но их дар трудно контролировать, он "дикий". Он выдает себя под влиянием стресса или сильных эмоций, и удивляет даже самого обладателя дара. История знает случаи, когда такие способности бросали человека с места на место и из времени во время.
在高明的诗人面前,没有任何作品可以暧昧不明。丹德里恩大师认为「狂猎之歌」象徵性地描述着骑团如何由另一个世界进入到我们的现实生活。这意味着狂猎妖灵是另一个世界的居民,虽然未必来自幽暗世界,但它们使用着原始的混沌与熵的魔法。不过诗中却对於它们之所以展开旅程的原因只字未提。
Ни одна поэма не останется непонятной, если ее откомментирует искусный знаток поэзии. Мастер Лютик считает, что в поэме "Песнь Охоты" символически представлено путешествие кавалькады призрачных всадников из другого мира в наш. Это значит, что призраки Охоты - насельники иного мира, причем не обязательно мира теней. Они используют первозданную магию хаоса и распада. Поэма не объясняет причин, по которым кавалькада пускается в путь.
пословный:
混沌 | 世界 | ||
1) Хуньдунь (мифологическое существо, воплощение хаоса)
2) первозданный хаос; хаотический
3) бестолковый, непонятливый
4) ошиб. 馄饨
|
1) мир, вселенная, свет; космос; макрокосм; мировой, всемирный, универсальный, космический
2) все страны [мира]; всемирный, международный, мировой
3) * империя (о Китае) 4) мир, царство (напр, растений)
5) круги; общество, мир
6) стар. этот мир; наше поколение; современность
7) будд. провидение, настоящие и будущие существования
|