深邃
shēnsuì
1) глубокий, бездонный
母亲用深邃的眼光望着远去的孩子 мать глубоким взглядом смотрела на далеко уходящего ребёнка
2) значительный, глубокий, сокровенный
shēnsuì
① 深① :深邃的山谷。
② 深奥:哲理深邃。
shēnsuì
(1) [deep]∶深的; 幽深
深邃的山谷
深邃的夜空, 星汉灿烂。 --《探索星空奥密的年轻人》
(2) [profound]∶深奥的
寓意深邃
shēn suì
deep (valley or night)
abstruse
hidden in depth
shēn suì
(上下或里外距离大) deep:
深邃的山谷 a deep valley
(深奥) profound; abstruse; recondite:
寓意深邃 have a profound message
深邃的哲理 abstruse philosophy
言语不能表达的深邃思想 a thought too deep for words
shēnsuì
profound; abstruse; recondite; deep and far1) 从外到内或从上到下的距离大。
2) 幽深。
3) 精深;深奥。
4) 深沉。
частотность: #13145
синонимы:
примеры:
深邃的山谷
a deep valley
寓意深邃
have a profound message
深邃的哲理
abstruse philosophy
言语不能表达的深邃思想
a thought too deep for words
产品订单:强效无尽深邃合剂
Заказ: сильный настой бездонных глубин
我的超超超好的好朋友索恩克在那边悬崖上的哨塔里站岗,就在剃刀岭的西北边。他提到了一些什么河流泛滥啊、事情太多做不完啊之类的东西。我没有用心听……我一直在盯着他那双棕色的深邃的眼睛。
Мой ОЧЕНЬ хороший друг Тонк служит на сторожевой башне тут, в горах, на западе от Колючего Холма. Он вроде бы говорил, что река вышла из берегов, многое необходимо сделать, ну и так далее. Я не очень-то внимательно вслушивалась... У него ведь такие глубокие карие глаза.
来自深邃地底的植物枝条。即使远离它的原主,其中也残留着低沉脉动的力量。
Ветви из глубин земной поверхности. Хоть и далеко от того места, где когда-то лежали, они всё ещё пульсируют энергией.
从深邃的古都寻得的绝境求生的小花,被当做骄傲的勋章佩在胸前。
Цветок, переживший жёсткий климат руин древнего города. Можно носить в качестве броши.
深邃的大地中,蛰伏着至纯的无相元素。以刀剑裂空之声、风声、雷鸣与地动一同,奏响元素的乐章吧。
Чистейшие элементальные гипостазисы дремлют в глубинах мира. Обнажите свой клинок и разбавьте симфонию ветра, грома и земли звуком звенящей стали.
不知道需要多长的时间,她才能理解这深邃、迷离的情愫啊。
Кто знает, сколько времени ей понадобится на то, чтобы понять мои глубокие и туманные чувства к ней...
本来是一些遗迹探索的问题,这是我的专长,但现在已经无所谓了,它变得更深邃,更不可捉摸。
Всё началось как обычное исследование руин, а в этом деле я мастер. Но сейчас это уже не имеет никакого значения. Всё стало намного сложнее и многограннее...
月相昭示着命运的转折点,朔望的齿轮再度咬合,螺旋尽头的秘藏再度涌现。完成深境回廊第8层第3间后,挑战渊月螺旋,赢取深邃之处的秘宝。
Смена фазы луны ознаменовала судьбоносный момент, шестерни лунной симфонии скрепились вновь, и в конце спирали появилось новое сокровище. Пройдите Этаж 8 Зал 3 Коридора Бездны и бросьте вызов Лунной Спирали, чтобы получить награду, таящуюся в самых её глубинах.
因为曾经抵达无穷的至暗之地,以少年的双眼目睹了那个国度的漆黑,因此不可逆地染上了不应属于这个世界的深邃色彩。
Когда глаза мальчика увидели землю бескрайней тьмы, меч окрасился густым потусторонним цветом.
有冒险家在此地发现了之前不存在的洞穴,洞穴入口虽小但极为深邃,听说会通往一处空旷的空间。
Искатели приключений обнаружили здесь пещеру, которой раньше не было. Вход в неё небольшой, но очень глубокий и, как говорят, ведёт к огромному открытому пространству.
爱好者与评书人为《丘丘谣》简单而深邃的创作风格所震惊,奔赴万文集舍寻觅这位大诗人的作品,但很可惜,胡桃的诗集《璃月闲话》与《柴米油盐》均尚未发行。
Потрясённые лёгкостью стиля и глубиной смысла «Хилиады» поклонники и рассказчики ломанулись в книжный магазин «Ваньвэнь» в поисках произведений этого великого поэта. Но к большому их огорчению сборники стихов Ху Тао «Пустяки Ли Юэ» и «О повседневной жизни» ещё не вышли.
传说中,有的人会将水史莱姆当作应急用水,在去往水源难寻的干旱地带、深邃的秘境之前储备好水史莱姆。但因为浓厚的水元素,直饮史莱姆其实对人体有害。
Если верить легендам, раньше Гидро слаймов использовали в качестве экстренного источника воды при долгих путешествиях по засушливым местам или глубоким подземельям. Однако из-за высокого содержания Гидро элемента в этих слаймах, прямое применение этих созданий в пищу приведёт к плачевным последствиям.
这股力量在比最阴暗的梦境还要深邃的黑暗深渊当中涌动。
В бездне есть могущество... в ее тьме, что чернее самых темных снов.
一部分寇族在赞迪卡相连的深邃洞穴中躲避奥札奇,全凭着他们在严峻的垂直地形中生存的能力。
Некоторые корские племена спасались от Эльдрази в гигантских пещерах Зендикара, полагаясь на свою способность выживать в опасных вертикальных ландшафтах.
「刀剑与其银甲碰撞而成之铿锵声响,只会诱其以深邃嚎吼回应。」 ~华特莉
«Музыка клинков, звенящих по его серебряной броне, лишь вдохновляет его спеть в полный голос». — Уатли
树林看起来可能像座深邃迷宫。只有站在树顶的人才能知道方向。
Лес может показаться непроходимым лабиринтом. Те, кто путешествует по кронам деревьев, знают, что это не так.
在勇得,深邃的峡谷是最适合藏身之处。 当精灵踏入纳雅时,他们才发现这道理没那么通用。
На Джанде глубокие каньоны служили лучшим укрытием. Когда гоблины забрели в Найю, они обнаружили, что это далеко не так.
锻莫最深邃的门会聆听声响。而它拨放出的音符能够恰当地将之打开。你听不见吗?还是声音太小了?
Глубочайшие двери двемеров слушают пение. Она играет нужные ноты для открытия. Ты не слышишь? Слишком низкие ноты?
挖掘吧,锻莫,就在那最深处。我会了解到那些被你所遗忘的谜,届时我将比你更加深邃更加让人敬畏
Копай, двемер, в постустороннее. Я познаю твое неведомое и поднимусь до твоих глубин.
锻莫最深邃的门可以聆听歌唱。只有正确地演奏笔记上的音符才能打开。你没听见吗?难道声音太小了?
Глубочайшие двери двемеров слушают пение. Она играет нужные ноты для открытия. Ты не слышишь? Слишком низкие ноты?
一种巨大而又深邃的安慰笼罩着她。
Она испытывает огромное, мрачное облегчение.
这是个不错的开始。他们开始放松警惕了。你感到事态回到掌控之中。很快你又同他们谈起文学创作中的主题思想与表现手法之间的关系,并发表了一番深邃的批判……
Хорошее начало. Из парней потихоньку уходит напряжение. Ситуация под контролем, настрой расслабленный. Скоро между вами разгорается глубокомысленная дискуссия на предмет связи темы и механик игры.
“你为什么在这里?”男人咳嗽着问到。他的眼睛深邃而湿润。
«Зачем вы здесь?» — спрашивает он, когда кашель утихает. Глаза его темны и влажны.
现在你有机会完美地结束这场面试了。很快你又同他们谈起文学创作中的主题思想与表现手法之间的关系,并发表了一番深邃的批判……
Вот он, твой звездный час. Скоро между вами разгорается глубокомысленная дискуссия на предмет связи темы и механик игры.
你那深邃的眼眸就像有魔力一般,让我脸红心跳。整个世界突然旋转起来,我忘记一切,陷入纯粹的狂喜中,贪婪地吸吮甘美的花蜜——音乐、歌声、还有你。有那么一刻,我彷佛感觉自己像是你所熟练的鲁特琴,只盼望你那灵活的手指来拨弄我充满渴望的灵魂,奏出美妙和弦。
Когда ты направил на меня свой гипнотический взор, мое лицо залил румянец. Весь мир завертелся вкруг меня вихрем забытья, и я погрузилась в чистый экстаз, поглощая нектар музыки, пенья и тебя. В этот краткий миг я чувствовала себя лютней в руках виртуозного музыканта и желала только одного - ощутить пальцы твои на истосковавшихся струнах моей души!
在我们的国度里,类似的谚语也能用于描述变形蛛和所有无法逃脱它们的生物——几乎包括世界上一切生物。的确,农夫与伐木工在日间劳作的时候无须惧怕它们。作为天球交汇后蜘蛛的远亲。它们更加偏好深邃、黑暗的洞穴和人迹罕至的沼泽。遭遇变形蛛的人最好祈求他的所有未了之事均已完成,因为他的生命即将终结。即使是世界上速度最快的人也无法逃脱,只有极少数猎魔人有望将其解决。巨型变形蛛是它们更好斗,更危险的亚种,能够在几秒之内将一整头牛吞吃干净。
Похожим образом дело обстоит, когда речь идет об арахноморфах и обо всем, что не в состоянии от них убежать, то есть, о большей части существ на белом свете. Однако их не стоит опасаться тому, кто собирается пахать поле или выбирается в лес по ягоды, ибо арахноморфы, будучи дальними, из эпохи Сопряжения Сфер, родственниками обычных пауков, особенно облюбовали для себя глубокие тенистые пещеры и непроходимые мрачные пущи. И все же, кто бы на них ни наткнулся, ему наверняка будет лучше заранее исповедаться в своих грехах и попрощаться с жизнью, ибо он погибнет наверняка, поскольку от них даже самый быстрый человек не в состоянии улизнуть. Наиболее опасная и агрессивная разновидность арахноморфов суть арахноморфы гигантские, которые в состоянии сожрать даже вола.
孽鬼与伏卡生活黑暗的丛林里,这些丛林生长在潮湿、多雾的山谷中。每个巢穴中都有一到数十只个体。它们挖掘深邃的洞穴并用网状隧道相连。利用这些捷径,它们可以在巢穴内外高速移动。
Накеры и стухачи живут в темных лесах, в низинах, во влажных и тенистых долинах колониями от дюжины до нескольких десятков особей. Гнезда они устраивают в глубоких ямах, соединенных узкими туннелями. С помощью этих переходов они молниеносно могут перемещаться в пределах колонии и ее ближайших окрестностей.
美丽的心灵,深邃的知识!
Великолепный замысел, глубокие познания!
我曾身处另一个世界,但是自从时间尽头出现在这些黑暗深邃的天空中的时候,我出现在这里,被迫守望着这让人无法忍受的东西。你能让我从这个徒劳无益的任务中解脱出来。
Раньше я жила в другом мире, но с тех пор, как в темных глубинах неба появился Конец Времен, я материализовалась здесь; меня словно бы заставили смотреть на это невыносимое зрелище. Надеюсь, вы в конце концов освободите меня от этого неблагодарного занятия.
但是当我们抵达的时候,并不是波瑞阿斯向我们打招呼,而是一个黑影...一个女人,她的眼神犹如最黑暗的火焰。她的法杖里蕴藏着我从没感受过的恶魔之力,随着我们渐渐地陷入其深邃的黑暗之中,我们感觉再也见不到仙境的光明了。
Но когда мы прибыли, вместо Борея нас встретила темная фигура... женщина с глазами, полными мрачного огня. Ее посох излучал такую демоническую силу, какой мы до сих пор не встречали. Когда нас затянуло в него, мы думали, что больше никогда не увидим солнечного королевства фей.
那双眼睛。深邃却没有生命力。它们反射不出什么光芒,似乎吸收了任何进入视野的光线。
Ох, эти глаза. Глубокие, но какие-то безжизненные. Они не отражают ни капли света. Поглощают каждый упавший на них луч.
你合并双手放在雕像的脚下,油流进你的手中,又满溢而出。你低下头,在一汪油之中看见了无尽的黑暗,永恒而深邃的黑夜。
Вы складываете ладони лодочкой и подносите к ногам статуи. Нефть наполняет ваши руки, переливается через край. Глядя в образовавшееся озерцо, вы видите бесконечную тьму. Вечную, непроницаемую...
他的眼睛像暗夜天空里的深邃黑洞。他像贵族中的贵族那般鞠躬致敬:诚恳或是嘲讽,摇移不定。
Глаза его – черные дыры в чернокожем небе. Он вежливо кланяется, точно аристократ среди аристократов: играючи балансирует между искренностью и сарказмом.
你把剑向下一挥,矮人转了转身体,眼睛变得油黑而深邃。你的剑掠过他的盔甲,在他的脸上留下一道又长又深的伤口。
Вы подносите клинок к его горлу, но тут гном оборачивается. Глаза его становятся масляно-черными. Клинок отскакивает от его доспеха и рассекает ему лицо.
他掀起了头盔的面甲,用他那深邃而翠绿的眼睛凝视着你。就在此刻,你知道自己是在和人类之神拉里克对话。
Он поднимает забрало. Глубоко посаженные зеленые глаза неотрывно смотрят на вас. В этот самый миг вы понимаете, что говорите с Раликом, богом людей.
你记得闲余时间在军械库和净源导师博里斯一起喝红葡萄酒。你记得他那双深邃的浅褐色的眼睛,以及当他吻你的时候他是怎样地颤抖。你记得这一切,那是你生命中最美好的夜晚。
Вы вспоминаете, как пили вино с магистром Боррисом в оружейной после смены. Вы вспоминаете его темно-карие глаза; как он дрожал, целуя вас. Вы вспоминаете лучшую ночь в своей жизни.
他笑着转向你,而你看到他的眼神深邃冷酷,毫无怜悯。
Он поворачивается к вам с ухмылкой, и вы видите, что глаза у него темные, резкие и абсолютно безжалостные.
精灵睁大了深邃的金色眼睛,露出相识的眼神。他的嘴角扬起一抹怪异的微笑,接着大笑起来。
Глубоко посаженные, золотистые глаза эльфа расширяются: он признает вас. На губах мелькает загадочная улыбка, а затем он разражается хохотом.
精灵睁大深邃的金色眼睛。他的嘴角扬起一抹怪异的微笑,接着他大笑起来。
Глубоко посаженные, золотистые глаза эльфа расширяются. На губах мелькает загадочная улыбка, а затем он разражается хохотом.
停下来。她深邃的眼睛闪烁着生命之光。你不希望她离开。表明这确实是“笑话”,然后跟她说真的该出发了。
Умолкнуть. В ее темных глазах искрится жизнь. Вы не хотите, чтобы она уходила. Согласиться, что это была "шутка", и сказать, что да, пора идти.
有着三角形喙的乌鸦迎面对着你。它有着深邃的红色眼睛。“觉醒者!”它边叫边飞上天空,在空地上盘旋。“觉醒者!”
Ворон поворачивает к вам перемазанный кровью клюв. У него яркие, кроваво-красные глаза. "Пробужденный!" Он с карканьем взмывает в воздух и делает круг по поляне. "Пробужденный!"
她深邃的眼眸的温热让你再次呆住了,这股热量离你是如此之近。
Вы вновь замираете под жарким взглядом ее темных глаз; она стоит так близко, что вы чувствуете ее тепло.
眼睛深邃,羽毛蓬松,大玛格的灵魂不停地啄着你,她不愿和吞食她宝宝的人做进一步的交流。
Злобный и встопорщенный призрак Большой Марж без устали вас клюет, но она больше не пытается общаться с пожирателем ее цыпленка.
一道悲伤的长叹声从深邃的虚空传到你的耳中。
Долгий, печальный вздох доносится до вас из самых недр Пустоты.
即使死后,他的眼睛还是像暗夜天空里的深邃黑洞。他像贵族中的贵族那般鞠躬致敬:诚恳或是嘲讽,摇移不定。
Даже в смерти глаза его – черные дыры в чернокожем небе. Он вежливо кланяется, точно аристократ среди аристократов: играючи балансирует между искренностью и сарказмом.
一个长着傲慢鹰钩鼻子的瘦弱精灵看着你。深邃的黑暗环绕着他的双眼,轻蔑的眼神流露出不屑。
Стройный горбоносый эльф окидывает вас властным взглядом. Глаза его тонут в озерах тьмы, лицо искажено презрительной усмешкой.
在您采用一个高级政体后,人民对市政生活有了更深邃的思考。
Ваш народ перешел к более передовой форме правления и планирует дальнейшее развитие гражданских институтов.