深情
shēnqíng
глубокое (искреннее) чувство; любовь
shēnqíng
глубокие чувства; любовьглубокое чувство; с глубоком чувством
shēnqíng
① 深厚的感情:无限深情│满怀深情│深情厚谊。
② 感情深厚:他站在高台上,深情地望着家乡的土地。
shēnqíng
(1) [deep feelings]∶深长悠厚的情感
难忘深情
(2) [deep affection]∶怀有深厚感情
他又站在高台上, 深情地望着兰考的土地。 --《鞠躬尽瘁》
shēn qíng
深厚的情谊。
唐.白居易.长恨歌:「唯将旧物表深情,钿合金钗寄将去。」
shēn qíng
deep emotion
deep feeling
deep love
shēn qíng
deep feeling; deep love:
无限深情 have an infinite deep love
他深情地望着满脸皱纹的母亲。 He gazed with deep feeling at his mother's wrinkly face.
deep feeling (love)
shēnqíng
deep feeling/love1) 谓感情深沉。
2) 指隐藏很深的真情。
3) 深厚的感情。
частотность: #7015
в самых частых:
в русских словах:
воздавать
воздать за душевную доброту - 报答深情厚意
синонимы:
примеры:
报答深情厚意
воздать за душевную доброту
满怀深情的话
переполненная чувствами речь
深情地寒暄
искренне обмениваться любезностями
她至今仍深情地怀念着他。
Она до сих пор всё ещё искренне скучает по нему.
无限深情
безграничная любовь
他深情地望着满脸皱纹的母亲。
Он с любовью смотрел на покрытое морщинками лицо матери.
向…投去深情的目光
послать кому многозначительный взгляд; послать многозначительный взгляд
传说是深情清澈的相思盈满了旧日的园圃,造就了渌华池如今的景象。
Легенды гласят, что чувство глубокой чистой любви питало этот древний сад. Так сформировалось озеро Лухуа, которое мы знаем сегодня.
随着种族矛盾的加剧,一对年轻恋人在街头相遇了。不知为什么,在这场混乱中间,他们还是能紧紧相拥,深情凝望对方的双眼。
В самый разгар этнических волнений на улице встречаются и влюбляются двое. Каким-то чудом посреди этого хаоса им удается взяться за руки и заглянуть друг другу в глаза.
“家庭,哈里……”他深情地瞥了一眼面前的相框。“……是这个世界上最重要的东西。”
Семья, Гарри... — он бросает взгляд на фотографию в рамке на столе — ... это самая важная вещь в мире.
“爱汝之邻,然切勿爱得过分深情,免惹邻里误会。”
"Возлюби ближнего своего, но не спеши выказывать чувства. Ибо ближний готов неправильно их понять".
这对夫妻团聚时相互深情地亲吻。
When the couple were united, they kissed each other affectionately.
她一双水汪汪的眼睛深情地看着他。
She looked at him all dewy-eyed with love.
他深情地注视着他的旧车。
He gazed at his old car fondly.
对我们来说,猫是热情又充满深情的动物,但是在鸟儿和老鼠看来,猫是恶毒的食肉动物。
Cats are warm and affectionate creatures to us, but viewed through the eyes of birds and mice they are vicious predators.
她深情地凝视着他那熟睡的身影。
She gazed with affection at his slumbering form.
是的,我们的救世主是不错的伙伴,一个容易被爱打动,一个是令人尊重。他们并肩消灭了无数怪物与恶魔,经历了无数次冒险。战斗之后,第一救世主会深情地看着第二救世主,而这时...是的,这时第二救世主也会回眸相望。
Ну, наши спасители так и остались вместе: один из-за любви, а второй из уважения к другу. Вдвоем они совершили немало подвигов, с легкостью побеждая опасных зверей и коварных злодеев. После каждой битвы первый спаситель с обожанием смотрел на второго... и, знаете, в конце концов второй начал ему отвечать!
阿尔菲发出几声深情的呼噜声。显然,他对成功抵达白银谷感到很高兴。
Алфи прочувствованно фыркает. Видно, что он рад был добраться до Силверглена.
(白居易《长恨歌》#6)
含情凝睇谢君王,一别音容两渺茫。
昭阳殿里恩爱绝,蓬莱宫中日月长。
回头下望人寰处,不见长安见尘雾。
惟将旧物表深情,钿合金钗寄将去。
钗留一股合一扇,钗擘黄金合分钿。
但令心似金钿坚,天上人间会相见。
临别殷勤重寄词,词中有誓两心知。
七月七日长生殿,夜半无人私语时。
在天愿作比翼鸟,在地愿为连理枝。
天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期。
含情凝睇谢君王,一别音容两渺茫。
昭阳殿里恩爱绝,蓬莱宫中日月长。
回头下望人寰处,不见长安见尘雾。
惟将旧物表深情,钿合金钗寄将去。
钗留一股合一扇,钗擘黄金合分钿。
但令心似金钿坚,天上人间会相见。
临别殷勤重寄词,词中有誓两心知。
七月七日长生殿,夜半无人私语时。
在天愿作比翼鸟,在地愿为连理枝。
天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期。
(Бо Цзюйи «Вечная печаль» #6)
Скрыв волненье, велит государю сказать,
как она благодарна ему!
«Ведь за время разлуки ни голос, ни взгляд
не пронзали туманную даль.
В Осиянном чертоге, где жил государь,
прервалась так внезапно любовь.
На священном Пэнлае в волшебном дворце
долго тянутся длинные дни.
А когда я смотрю на покинутый мной
там, внизу, человеческий мир,
Я не вижу столицы, Чанъани моей,
только вижу я пыль и туман.
Пусть же вещи, служившие мне на земле,
скажут сами о силе любви.
Драгоценную шпильку и ларчик резной
государю на память дарю.
Но от шпильки кусочек себе отломлю
и от ларчика крышку возьму».
И от шпильки кусочек взяла золотой,
в платье спрятала крышку она:
«Крепче золота, твёрже камней дорогих
пусть останутся наши сердца,
И тогда мы на небе иль в мире людском,
будет день, повстречаемся вновь».
И, прощаясь, просила ещё передать
государю такие слова
(Содержалась в них клятва былая одна,
два лишь сердца и знало о ней):
«В день седьмой это было, в седьмую луну,
мы в чертог Долголетья пришли.
Мы в глубокую полночь стояли вдвоём,
и никто не слыхал наших слов:
Так быть вместе навеки, чтоб нам в небесах
птиц четой неразлучной летать.
Так быть вместе навеки, чтоб нам на земле
раздвоённою веткой расти!»
Много лет небесам, долговечна земля,
но настанет последний их час.
Только эта печаль — бесконечная нить,
никогда не прервётся в веках.
Скрыв волненье, велит государю сказать,
как она благодарна ему!
«Ведь за время разлуки ни голос, ни взгляд
не пронзали туманную даль.
В Осиянном чертоге, где жил государь,
прервалась так внезапно любовь.
На священном Пэнлае в волшебном дворце
долго тянутся длинные дни.
А когда я смотрю на покинутый мной
там, внизу, человеческий мир,
Я не вижу столицы, Чанъани моей,
только вижу я пыль и туман.
Пусть же вещи, служившие мне на земле,
скажут сами о силе любви.
Драгоценную шпильку и ларчик резной
государю на память дарю.
Но от шпильки кусочек себе отломлю
и от ларчика крышку возьму».
И от шпильки кусочек взяла золотой,
в платье спрятала крышку она:
«Крепче золота, твёрже камней дорогих
пусть останутся наши сердца,
И тогда мы на небе иль в мире людском,
будет день, повстречаемся вновь».
И, прощаясь, просила ещё передать
государю такие слова
(Содержалась в них клятва былая одна,
два лишь сердца и знало о ней):
«В день седьмой это было, в седьмую луну,
мы в чертог Долголетья пришли.
Мы в глубокую полночь стояли вдвоём,
и никто не слыхал наших слов:
Так быть вместе навеки, чтоб нам в небесах
птиц четой неразлучной летать.
Так быть вместе навеки, чтоб нам на земле
раздвоённою веткой расти!»
Много лет небесам, долговечна земля,
но настанет последний их час.
Только эта печаль — бесконечная нить,
никогда не прервётся в веках.
她把手从你身上拿开,深情地注视着伤口。她说话时没有抬头。
Она отдергивает руку и с любовью смотрит на шрамы. Говорит она, не поднимая головы.
他深情微笑地看着你,拉着你手。
Он тепло улыбается вам и берет вас за руку.
把他按在书架上,深情地亲吻他。
Толкнуть его к книжному шкафу, прижать и поцеловать взасос.
地下酒馆里,你的周围响起了喧闹声,顾客们都在为你们的深情而喝彩。伊凡迎着你的目光,温柔地笑着,把你拉进怀里紧紧拥抱着。
Подземная таверна разражается приветственными возгласами и аплодисментами. Посетители радуются, глядя на вас обоих. Ифан ловит ваш взгляд и со смешком сгребает вас в медвежьи объятия.
她现在离你很近,她那圆圆的大眼睛深情地凝望着你。她用手捧着你的脸颊继续歌唱。
Теперь она совсем близко, большие круглые глаза с любовью взирают на вас. Она охватывает ваше лицо ладонями и продолжает петь.
你穿好衣服,深情地望着她的胴体,那柔软身体仍沉浸在睡梦中。你多希望自己可以永远待在这儿。
Вы одеваетесь и окидываете влюбленным взглядом ее нежное и все еще сонное тело. Как бы вы хотели остаться здесь навсегда!
你穿好衣服,深情地望着她的胴体,那柔软身体仍沉浸在睡梦中。
Вы одеваетесь и окидываете влюбленным взглядом ее нежное сонное тело.