海里格
hǎi lǐgé
морская лига (единица длины)
морская лига
в русских словах:
Морская лига
海里格(等于3海里或5.556公里)
примеры:
Морская лига海里格(等于3海里或5. 556公里)
морская лига
(международная лига; =556公里)海里格
морская лига
麦跨里-皮斯格海岭
Macquarie-Puysegur ridge complex
(南极洲)英格里德·克里斯滕森海岸.
Ингрид-Кристенсен берег
(南极洲)英格里德·克里斯滕森海岸
Ингрид-Кристенсен берег
阿基里斯和海格立斯(何克力士)是古希腊的英雄。
Achilles and Heracles were ancient Greek heroes.
我们离开了死神海岸,没能帮助伊迪·英格里姆的灵魂。
Мы покинули Побережье Жнеца, не оказав помощи духу Эди Энгрим.
我已经派遣了我的瓦格里丹妮卡前往破碎海滩。她已经锁定了几个应该清除的燃烧军团目标。
Я отослал на Расколотый берег валькиру Данику. Она определила несколько целей, подлежащих уничтожению.
这个设施可以将该单元格里的海洋资源添加到我们的商业网络中,提高城市的资源产出。
Соединит водный ресурс этой клетки с нашей торговой сетью, и увеличит выработку с клетки при ее обработке близлежащим городом.
前往提拉加德海峡的石拳岗哨去找格里兹威克·折齿。他一直在那里监督岗哨的升级工作。
Отправляйся к заставе Каменного Кулака на Тирагардском поморье и встреться с Гризвиком Механохватом. Он руководит укреплением этого аванпоста.
听说海盗在史凯利格群岛附近的海里丢了许多赃物,你能在那里捞上一整年…都还捞不完!
Говорят, на островах Скеллиге столько от пиратов осталось затопленной контрабанды, что год можно сокровища тягать из океана... и не вытащишь!
<name>,你能不能拿到那些弹药然后送到海格纳那里去呢?我敢说他的库存已经不多了。
<имя>, <не мог бы ты/не могла бы ты> найти их и вернуть Громострелу? Он их ждет, и наверняка у него боеприпасы уже на исходе.
就在你脑海中闪过这个念头的时候,一颗巨大的牙齿从安格里姆嘴里滑落,在他的胡须上弹了一下,落在了你的手中。
Как только у вас возникает эта мысль, один из огромных замерзших зубов Арнгрима выпадает у него изо рта и, отскочив от его бороды, падает вам на ладонь.
很好,第一个问题:你现在是在塞里格利、北拱廊群岛,还是近灰域海上平台‘伊苏林迪哥’附近?
Хорошо. Первый вопрос: в настоящее время вы находитесь в непосредственной близости от Серегли, Северных Аркадских островов или серограничной морской платформы „Инсулиндико”?
一支黑暗的格里恩教派已经与噬渊为伍,他们将我的兄弟姐妹从晋升堡垒窃走了。他们将我们交给了邪恶的海巫,我从未见过那样的生物。
Темные кирии, вставшие на сторону Тюремщика, похитили моих братьев и сестер, когда те несли службу в Бастионе. Они передали нас морской ведьме, подобных которой я еще никогда не видел.
海格纳·重枪在安威玛尔出售枪支。火枪队和迫击炮小队都会花大量的时间在他的店铺里挑挑拣拣,所以他总是需要充足的新货物。
Хегнар Громострел продает ружья у дороги в Старую Наковальню. Стрелки и пушкари много упражняются возле его лавки, так что ему всегда нужны снаряды и патроны.
对史凯利格的居民来说,大海是永不耗竭的宝库。海里有取之不尽的鱼、珍珠和琥珀。不过,有时也会有怪物从冰冷的海水里冒出来,即使英勇的战士都无法对付。
Море щедро одаривает жителей Скеллиге. Дает оно и рыбу, и жемчуг, и янтарь. Но порой море исторгает из своей холодной пучины столь мерзких чудищ, что даже искуснейшие воины Островов не могут с ними справиться.
пословный:
海里 | 里格 | ||
1) морская миля (1,852 км)
2) в море
|