海藻
hǎizǎo
1) морские водоросли
2) кит. мед. трава водоросли саргассум
ссылки с:
海罗hǎizǎo
морские водорослиморская водоросль
干燥体入药。用于清热化痰、软坚散结。Морские водоросли, Sargassum – сушеное тело применяется в качестве лекарства для удаления жара, удаления флегмы, смягчения твердого и рассеивания плотного.
морские водоросли; морская водоросль
hǎizǎo
бурая водоросль, ламинария生在海洋中的藻类,如海带、紫菜、石花菜、龙须菜。有的可以吃,有的可以提制碘或琼脂等。
hǎizǎo
[seaweed; marine alga] 海产藻类(如海带、 马尾藻、 岩藻、 石莼、 掌状红皮藻等)的总称
hǎi zǎo
海中隐花植物的总称。可分为红、褐、绿三种,如紫菜、昆布、石莼等。
hǎi zǎo
seaweed
marine alga
kelp
hǎi zǎo
Sargassum; seaweed; marine algae; thalassophyte; kelp; sea wrack; varekmarine alga; seaweed
hạ̌izǎo
marine algae; kelp; seaweedalga; seaweed; varek
又名海萝,海苔。生於海中的藻类植物,如海带、紫菜、石花菜、龙须菜等。有的可以吃,有的可以入药。
частотность: #39935
в русских словах:
синонимы:
примеры:
海藻;石生海藻;漂积海草
1. морские водоросли; фукус; взморник; 2. все выброшенное на берег
Беломорский научно-исследовательский водорослевой центр "白海藻类科研中心"有限责任公司
БеломорИИВЦ ТОО
劫掠的石化海藻之刃
Трофейный клинок из окаменелых водорослей
原始南海魔化海藻
Безупречные зачарованные водоросли Южных морей
征用:一些海藻之蕾
Запрос: несколько ростков морской капусты
征用:更多海藻之蕾
Запрос: больше ростков морской капусты
水晶海藻一般生长在海里……不过有时候鱼人会收集它们。去看看水晶湖附近的鱼人身上有没有海藻,水晶湖就在闪金镇的东边。
Эти водоросли растут в океане, и мурлокам иногда удается добыть их. Может, у тех, что живут на берегах Хрустального Озера, найдется нужный компонент.Озеро находится к востоку от Златоземья.
我发现了某种足以制成炸弹的不稳定物!西南边的平台下就挂着好多。通常来说海藻储存的气体是为了让自身漂浮——但这些海藻产生的是一种完全不同的重瓦斯。漂浮还是可以的,但同时也让它成为极好的爆破物。
Я нашел кое-что настолько нестабильное, что для бомбы в самый раз подойдет! На юго-западной террасе растут водоросли. В обычных водорослях содержится легкий газ, который позволяет тянуться вверх, а эти водоросли свисают вниз. Причина – тяжелый газ, как раз подходящий для моей бомбы.
去跟那些鱼人斗一斗,看看它们都有些什么能耐。按照我的观察结果,那些大个的在海藻林里捕鱼,小个的会使用魔法……我就知道这么多了。
Ступай, напади на парочку – надо узнать, на что они способны в бою. Насколько мне известно, крупные особи охотятся на рыбу среди водорослей, а мелкие прибегают к какой-то магии... Больше я ничего о них не знаю.
不过我受到了一定的启发,解决办法十分明了。悬挂在废墟上的海藻上的那些球体里,富含着高爆性的瓦斯。也许你可以帮我收集一些过来?帮帮忙吧?
Но я включил мозг – и решение найдено! Шишки на свисающих с руин водорослях наполнены весьма нестабильным газом. Принесешь несколько? Ну, пожа-алуйста!
洞穴正上方的高柱顶端生长着红色的海藻。海马就藏身在那些海藻丛中。抛出套索,捕获一些海底坐骑来。
Слушай, прямо над этой пещерой стоят высокие башни, на вершинах которых растут густые красные водоросли. Так вот, в этих водорослях водятся морские коньки. Забрось это лассо в заросли и поймай нам несколько скакунов.
如果你想要在这片海藻构成的森林中走动,就必须弄到一只靠谱的坐骑。我想到了一个比海龟更好的方案,而且还不远。
Если хочешь свободно передвигаться по этому лесу из водорослей, тебе понадобится надежный скакун. И я подумала о кое-чем получше морской черепахи.
你需要一只木筏。去给我找些木板和海藻来,看我来给你露一手。
Тебе понадобится плот. Собери доски и водоросли и принеси их мне. А уж я что-нибудь смастерю.
有一种特别的海藻,只会长在附近的通风处。
Есть особый вид водорослей, растущих только у паровых скважин.
我们需要为部队补给军粮。虽然海藻之蕾没有其它食物那么美味,但它营养丰富并且附近的海藻森林中有大量储备,因此成为我们军粮的首选。
Нашим войскам необходим провиант. Хотя ростки морской капусты – не самая вкусная еда, они очень питательны, а главное, их много возле подводных лесов. Поэтому в первую очередь мы будем делать провиант из них.
如果你在纳沙塔尔找到了海藻之蕾,请将其交给我们的军需官,新鲜落下的海藻之蕾尤佳。
Если найдете ростки морской капусты в Назжатаре, пожалуйста, передайте их интенданту. Те, которые только-только упали с куста, лучше всего.
<你从刚才被击败的土元素身上拿到了一块石头,上面覆满了海藻和许多其他水下植物。
<Камень – часть недавно уничтоженного элементаля земли. Он покрыт морской капустой и различными водорослями.
今天早晨,赫利欧德的侍僧并未按例礼拜,而是忙于清理祭坛周围的海藻。
Вместо того чтобы заниматься ежедневными богослужениями, послушники Гелиода все утро отчищали алтарь от водорослей.
海藻瓶中船
Покрытый водорослями корабль в бутылке
一个普通的30mm狙击瞄准镜,几乎可以组装到任何4.46口径的手动栓式步枪上。它使用的是老式的无点测距瞄准线。它的镜头上还卡着一些海藻,在充当竹节虫嫁妆的时间里,它被水侵蚀了。
Обычный 30-миллиметровый снайперский прицел, подходит к большинству моделей оружия калибра 4.46 со скользящим затвором. Использует неточечный прицел с обычным перекрестьем. На линзу налипли водоросли, и за время своего пребывания в коллекции фазмида он явно пострадал от сырости.
她微微一笑,从渔网上摘下一些海藻。“我不是有意要抱怨自己悲伤的贫民生活。我们的温饱不成问题,而且……我不知道,总觉得这个鬼地方有点特别的东西。”
Она еле заметно улыбается и вытаскивает застрявшие водоросли из сети. «Я не собираюсь жаловаться на свою нищую жизнь. Мы живем в тепле и сытости и... Не знаю, в это поганой дыре все-таки что-то есть».
你听到码头上海水拍打已被海藻侵蚀的混凝土的声音,但绝对没有什么大富豪的噪音。
Ты слышишь, как вода в доке тихо плещется о скользкий от водорослей цемент. Но никакого зловещего гудения.
鱼和海藻……我以为是关于金的車的?
Рыба и водоросли... я думал, это про машину Кима?
一枚警徽,你在上面看到一个男人的照片——是你。背后卡着一些海藻。
Полицейское удостоверение с фотографией мужчины. Твоей фотографией. Сзади к нему прилипли водоросли.
海藻从你手中的警徽上滴落下来。闻起来一股鱼腥味。“我能怎么帮你,荣誉警督?”
С удостоверения тебе на руку шлепаются водоросли, они пахнут рыбой. «Чем я могу вам помочь, лейтенант-ефрейтор?»
一玻璃杯量的海水倾泄而出——有些海藻。除此之外别无其他。
Наружу выливается где-то стакан воды, выпадает комок водорослей. Больше ничего нет.
突然间,你想起了警督的锐影,对鱼和海藻产生了一种奇怪的感觉……
Ты вдруг вспоминаешь «Кинему» лейтенанта и приходившие к тебе странные ассоциации с рыбой и водорослями...
梯子通向一群在海藻里游泳的鱼。
Лестница ведет к косяку рыб, снующих в водорослях.
这怪物的巢穴就在一座远古精灵桥梁废墟附近的小浅滩。船舶的残骸、成堆的海藻与肉类腐败的恶臭很清楚的指出那个地点是巨章鱼怪所喜欢的藏身处。至少那是我得到的叙述,因为我还不急着冒险穿越森林只是为了去暴躁老怪物的巢穴逗弄牠。当风从那颓圮的桥梁方向吹过来,那股味道只会让人想起巨章鱼怪恶臭的传说其实并未夸大其词,那股气味呛得让我泪流不止。
Логово чудовища находилось вблизи небольшой промоины на мелководье, около развалин древнего эльфского моста. Остовы судов и лодок, множество водорослей и смрад гниющего мяса безошибочно указывали место, которое облюбовал себе кейран. Так, по крайней мере, мне его описывали: сам я не спешил совершать рискованное путешествие через лес только лишь для того, чтобы подразнить Старика в его собственном логове. Когда ветер дул со стороны разрушенного моста, можно было убедиться, что по части запахов сообщения не расходятся с правдой. Смердило так, что аж слезы в глазах стояли.
苜蓿!海藻!氤氲!
В шалаше шуршит шелками Желтый дервиш из Офира!
包囊一种厚壁休眠孢子,如在某些海藻或者真菌中
A thick-walled resting spore, as in certain algae or fungi.
这种物质是从海藻中提取的。
This substance is extracted from seaweed.
礁石上生长着绿色的海藻。
The rocks had green seaweed growing on them.
当我碰到水时我就开始疯狂扭动,就跟掉进了滚烫的锡里面一样。我努力游向海滩,身上满是海藻,闻起来比死鱼还臭,可我毕竟活了下来,这比什么都重要!
Попав в воду, я заработал лапами так яростно, словно попал на раскаленную крышу. Каким-то чудом мне удалось добраться до берега, но всего меня облепили водоросли, а запах у меня был такой, словно я побывал в рыбном морге. Однако я выжил - а о других этого сказать было нельзя!
真不知道是烂掉的海草臭,还是海藻的刺鼻味臭。
Не знаю, что хуже: запах гниющих водорослей или вонь от ила.
里面有海藻、一些美味的培养菌,还有一点点电池酸液。我们得将那些你身体小家伙杀光光。
Тут водоросли, нежнейшие йогуртовые бактерии и самая малость кислоты. Но ведь надо как-то выжечь из тебя всю эту мелюзгу.
工作驳船是由上岸的工人建造的(移动你的工人进入水域单位格),用来改良海藻或珊瑚资源。
Рабочую баржу может построить рабочий на борту (если переместить его на клетку с водой); она улучшает ресурсы водорослей или коралла.
一些单元格可以提供“基础”资源,这些资源在由工人进行改良后可以产出额外的食物资源。这些资源包括水果和海藻。
Некоторые клетки с основными ресурсами будут приносить дополнительное продовольствие, если рабочие построят для ресурса соответствующее улучшение. К таким ресурсам относятся фрукты и водоросли.
начинающиеся:
海藻丛生的
海藻丛生的水域
海藻丝状纤维
海藻中毒
海藻之牢
海藻之锚
海藻产品
海藻产物
海藻养殖
海藻凿孔蟹
海藻分类学
海藻加工
海藻味
海藻味的空气
海藻孢子
海藻学
海藻工业
海藻干粉
海藻形态学
海藻成油说
海藻手套
海藻提取物
海藻摇剂
海藻收捞船
海藻有机碘
海藻束缚
海藻棒从子宫除去术
海藻棒宫颈内插入术
海藻植被
海藻毒素
海藻污染
海藻浓茶
海藻浴
海藻浸膏
海藻灰
海藻炭
海藻玉壶汤
海藻生态学
海藻生物化学
海藻生物学
海藻生理学
海藻甾醇
海藻病
海藻病毒
海藻皮炎
海藻碘片剂
海藻类
海藻粉
海藻粘质
海藻糖
海藻糖不耐症
海藻糖二分枝酸酯
海藻糖琼脂
海藻糖甙
海藻糖磷酸化酶
海藻糖磷酸酶
海藻糖糖脂
海藻糖胺
海藻糖苷
海藻糖酶
海藻糖酶测量
海藻糖霉菌酸酯
海藻纤维
海藻纤维纱
海藻细胞学
海藻绽放
海藻绿
海藻编织护腿
海藻缠裹
海藻群落植被
海藻肥
海藻胶
海藻艺术品
海藻虫
海藻蜡
海藻蝶
海藻酸
海藻酸丙二醇
海藻酸丙二醇酯
海藻酸合成酶
海藻酸盐
海藻酸盐浆料
海藻酸纤维
海藻酸裂解酶
海藻酸钙
海藻酸钙纤维
海藻酸钙纤维纱
海藻酸钙铵
海藻酸钠
海藻酸钾
海藻酸铍
海藻酸铵
海藻酸铵膏化剂
海藻锦鳚
海藻附着器
海藻饼
海藻鱼
海藻鸥