泡泡袋
pàopàodài
пакет из пузырчатой плёнки
примеры:
泡泡包装纸(气泡袋)
пузырьковая упаковка
「等到酒把脑袋泡得醉醺醺,就更方便挑选。」
"Когда зелье размягчает и сдабривает мозги, оттуда удобнее выковыривать кусочки".
没什么可以说的。如果有,也超过了你的想象——简单到跟你的难以兼容。节状的口器吐着泡泡,它歪起自己的小脑袋。
У него нет разума. А тот, что есть, ты не сможешь вообразить — он слишком прост по сравнению с твоим. Сегментированные челюсти продолжают покрываться пеной. Существо склоняет голову набок.
你的见解太正确了!这些想法早就在我的脑袋里,就像一瓶瓶沉寂的饮料在冒着泡泡那样,但是我相信它们最终会化作某些非常好喝的东西!
Вы совершенно правы! Эти мысли бурлили во мне, подобно жидкости в перегонном кубе, но, смею надеяться, теперь они превратились в весьма достойный напиток!
пословный:
泡泡 | 袋 | ||
1) пузырьки
2) пенящийся; пениться, пузыриться
|
сущ./счётное слово
мешок, торба; сумка; кошелёк (также счётное слово для сыпучих тел)
|