法杖
_
1) посох
2) 古代杖刑所用刑具之一。
3) 指用法杖拷打。
Посохи
Посох
fǎ zhàng
magic staff1) 古代杖刑所用刑具之一。
2) 指用法杖拷打。
примеры:
扎尔杜姆,吞噬者的法杖
Жар-Дуум, великий посох Пожирателя
奥术法杖
Тайная магия - посох - альт. палочка
法杖技能
Способности, связанные с посохом
血钻石直觉法杖
Посох интуиции с алым алмазом
附魔法杖 - 法术能量
Чары для посоха - сила заклинаний
虚空扭曲的沃舒古法杖
Окутанный Бездной ошугунский волшебный посох
橡木法杖
Дубовый посох с символом дрозда
失窃的墨鳃仪式法杖
Украденный ритуальный посох Чернильной Жабры
河爪秘法杖
Посох мистика из стаи Речной Лапы
无用的黑铁法杖
Брошенный посох из черного железа
仿制的高阶督军战斗法杖
Копия воинского посоха верховного вождя
邪鳍法杖
Посох оракула племени Злобного Плавника
大法师瓦格斯的备用法杖
Запасной посох верховного мага Варгота
鹰身人脊骨复合法杖
Складной посох из хребта гарпии
陈拿着酒桶与法杖
Чэнь с бочонком и посохом
悬赏:克里丹的羽饰法杖
РАЗЫСКИВАЕТСЯ: украшенный перьями посох Келидана
几天前我在南边的碎石堆里搜索的时候,发现了一个看起来像是根普通法杖的东西。但是,我总觉得事情并不是那么简单,安吉拉斯和我在这里钻研书籍已经很久了,不过我们没发现什么和它相关的信息。
Вот, к примеру, несколько дней тому назад, копаясь в развалинах к югу отсюда, я обнаружил одну вещицу. На вид – обычный посох, но меня не покидает ощущение, что посох этот не простой. Мы с Ангелас уже давно корпим над книгами, но так ничего о нем и не узнали.
你必须出发了,尽快结果掉他。大法师死了以后,把他的法杖带回来给我。现在就去,快!
Вам надо пойти и разобраться с ним, быстро. Когда он будет мертв, принесите мне его посох. Идите немедленно.
我们可将图腾和其它拥有强大力量的物品组合起来,制作成一根聚能法杖。虽然已经无法将族人们从堕落的深渊中拯救出来,可我们至少能阻止他们越陷越深。
Мы можем скомбинировать его силу с другими артефактами и создать посох, фокусирующий их энергию. И если мы не можем отвратить моих соплеменников от овладевшей ими порочности, то мы хотя бы можем остановить их.
现在,你可以依靠大法师的法杖与他取得联络了。
Теперь ты можешь использовать посох верховного мага, чтобы связаться с ним.
这根法杖的魔法可以渗透塔楼的防御层,不过需要由肯瑞托议会之外的人来激活它。
Магия посоха может пробиться через защиту башни, но ее должен пробудить кто-то, не принадлежащий к Кирин-Тору.
利用大法师的法杖生成他的影像,告诉他目前的状况,告诉他,我没有辜负他的期望。
Возьми посох верховного мага и используй, чтобы вызвать его проекцию. Расскажи ему о том, что произошло, и скажи, что я все-таки не окончательно подвел его.
北边是一处被淹没的废墟集中地。用这根法杖搜索瓦砾。
Неподалеку отсюда, на севере, располагается обширный участок развалин. Возьми этот посох, он поможет тебе.
以法杖为例。我最后一次听说它的下落是这样的:载有它的那艘船被遗弃了,任由它腐烂在这里北面长矛岛的海岸边。
Возьмем, к примеру, этот посох. Перевозивший его корабль наткнулся на скалы и теперь гниет на побережье Острова Копий, к северу отсюда.
但是不管怎样,不要把那法杖带到这里来!还有记得绕开阿卜杜尔,他会把你的心挖出来的。
Только не приноси этот посох сюда, если найдешь его! И держись подальше от Абдула. Попадешься ему – распрощаешься с жизнью.
带上你喜欢的武器,剑或是法杖什么的,杀掉那些讨厌的野兽。你得确保我们的商队能安全通行!
Бери меч, доспех, чего там тебе еще надо для полного счастья, отправляйся и убей всю живность, которая попадется на пути, чтобы наши караваны могли беспрепятственно продвигаться по долине.
阿尔泽斯的主子赐予了他可怕的力量。带上这根法杖,它曾是残冠氏族力量的象征。利用它对付阿尔泽斯,法杖能让阿尔泽斯的力量暂时消失。趁机杀死他,我们才能获得真正的自由!
Арзет обладает великой мощью, дарованной ему исчадиями преисподней. Возьми этот посох. Когда-то он был великим символом нашего племени. Если его использовать против Арзета, посох на время лишит его силы. Уничтожь Арзета и освободи мой народ!
地狱火堡垒中有个名叫击碎者克里丹的邪兽人,他有一柄极其寻常的法杖,根本不值一哂,但这位顾客偏偏就指名要这柄法杖。
В цитадели Адского Пламени есть такой орк Скверны по имени Келидан Разрушитель. У него есть совершенно простенький посох. Ну просто смотреть не на что. И все же моему клиенту нужен именно этот посох.
想要领取酬金的话,就前往鲜血熔炉,从克里丹手中夺回法杖。
Если желаете получить компенсацию за труды, ищите его вместе с посохом в Кузне Крови.
对着黑石使用这根净化法杖,它受到过阿达尔的赐福,应该可以净化黑石。出发吧,愿圣光与你同在。
Возьми этот жезл Очищения и направь его на Темный камень. Этот жезл благословлен самим Адалом, и его чистоты должно хватить для того, чтобы изгнать всю скверну из этого алтаря. Ступай, и да озарит свет твой путь.
<拉文德维尔仔细检查着法杖,突然注意到杖头部分缺失了。>
<Равандвир осматривает посох и замечает, что часть навершия отсутствует.>
这太野蛮了!埃克拉斯肯定将水晶杖头拆了下来挪作它用,完全破坏了杖头与法杖其他部分的魔力平衡。
Это просто варварство! Эккораш, должно быть, использовала кристалл от навершия, чтобы вставить в какую-то другую безделушку, не понимая, что эта часть действует в гармонии с остальным посохом.
杖头一旦损坏,势必会大大削弱法杖的力量。若是能找到合适的德莱尼水晶,我应该可以修复它。我听地精们说,北边恩卡特废墟的鬼魂身上有这种水晶。
В отсутствие этой части сила посоха заметно уменьшается. Если бы у меня был подходящий дренейский кристалл, я смог бы его отремонтировать. Я слышал, что гоблины видели такие кристаллы у призраков, обитающих в руинах Энкаата на севере.
制作法杖还缺一样东西。我们必须将法杖的力量调整成可以针对黑暗教团精神力量的属性。
В посохе не хватает всего одной детали. Мы должны направить силу посоха против духов Темного Конклава.
收集散落在斯克瑟隆营地周围的羽毛来制作法杖。那个营地位于这里以南,蛮锤要塞以东。
Сделать это мы можем, собрав перья, разбросанные на земле в Лагере Скетлона и использовав их при изготовлении посоха. Лагерь находится на юге отсюда, восточнее цитадели Громового Молота.
法杖就快做好了!
Посох почти закончен!
城东南方的阿尔科隆遗迹目前已被燃烧军团所占据,成了他们进行邪恶活动的温床。他们在遗迹里活动的目标既不是我,也不是我的导师,而是由他们的领袖埃克拉斯所持有的大法师的法杖。
В руинах Арклон к юго-востоку от города активно действует Пылающий Легион. Цель пребывания этих демонов в руинах не касается ни меня, ни моего учителя, однако их предводительница, Эккораш, завладела посохом верховного мага.
我们必须先解决这件事。召唤大师手中应该有一根法杖,用来激活传送门。如果你能杀死他并夺取那根法杖,就可以利用它使传送门过载,最终摧毁祭坛。
Ими мы и займемся в первую очередь. У мастера призыва должен быть посох для активации портала. Если убить главного призывателя и забрать его посох, с его помощью можно устроить перегрузку портала Призыва и разрушить соответствующий алтарь.
为了嘉奖你的杰出,乌瑞恩国王已委托皇家附魔师制作一把特殊的法杖。
Чтобы поощрить тебя за успехи, король Ринн приказал придворному чаротворцу изготовить тебе специальный посох.
议会决定为你制作一把特殊的法杖以兹嘉奖。
В награду за твои труды мы решили смастерить тебе уникальный посох.
为了嘉奖你的杰出,酋长已委托他的大附魔师为你制作一把法杖。
Чтобы поощрить тебя за хорошую службу, вождь приказал своему чаротворцу изготовить для тебя специальный посох.
作为掌握学业的奖励,酋长委托他的大附魔师为你制造一柄法杖。
Чтобы поощрить тебя за успехи, вождь приказал своему чаротворцу изготовить тебе специальный посох.
他们已经委托皇家附魔师制作一把特殊的法杖。
Они приказали придворному чаротворцу изготовить тебе специальный посох.
请再次拿上我的法杖,用它来收集这些倔强的灵魂。你不需要和他们战斗——只要拿出法杖,他们就会被吸进去。
Возьми снова мой посох и воспользуйся им для сбора обнаруженных духов. Не пытайся их одолеть, просто плени их с помощью посоха.
我的法杖……在祭坛……拿到它。请快一点。
Мой посох... на алтаре... воспользуйся им. Пожалуйста, торопись.
作为你献身精神的奖赏,酋长已经委托他的私人附魔师为你制造一柄法杖。
В награду за целеустремленность он приказал своему личному зачаровывателю сделать тебе посох.
现在既然我们已经占领岛屿了,就该再试一次。你去跑一趟,把他的法杖给我带回来,作为你完成任务的证据。
Сейчас же, когда остров в наших руках, стоит попробовать снова. Направляйся вниз и доставь мне его посох в доказательство выполнения задания.
你还记得我之前给你的那根法杖吗?把它插在传送门前的灰烬堆里。然后祈求玛洛恩来协助你。
Помнишь, посох, который я дала тебе? Воткни его в кучу пепла перед входом в портал. А затем молись, чтобы Малорн пришел тебе на помощь.
水元素最近变得非常调皮,竟偷走了他的祭祀法杖。
Водные элементали что-то разыгрались в последнее время и завладели его церемониальным посохом.
我已向酋长的大附魔师要求,做一柄法杖以表彰你的成就。
По такому случаю мастеру наложения чар отдан приказ сделать для тебя посох.
我们已经委托皇家附魔师为你制作一把法杖。
Мы приказали придворному чаротворцу изготовить тебе специальный посох.
这把法杖的材料只能从银松森林被诅咒的影牙城堡里获得。去那里将失落的指挥官斯普林瓦尔的神圣符记找到,并收集一些月触之木,以及在城堡里游荡的鬼魂的精华来。
Но прежде нужно собрать материалы для этого оружия, а найти их можно только в проклятой крепости Темного Клыка, что в Серебряном бору. Отправляйся туда и добудь затерянный святой символ командира Спрингвейла, осененное луной дерево и сущность духов, обитающих в крепости.
我渴望他们的力量,他们当中有人有一把法杖是我最为垂涎的……我们必须把那力量据为己有。
Мне нужна их сила. У одного из них есть крайне интересный посох... нам нужно им завладеть.
钳颚!听起来很凶猛,对不对?这是我自己想出来的名字,我觉得非常贴切。我曾同它搏斗了好几个小时,想把我的法杖从它嘴里弄出来,但它就是不松口!
Злобнохап! Вот это имя, прямо воплощение свирепости, правда? Я сам его придумал, ему очень подходит. Ведь я не один час пытался отобрать у него свой посох, ничего не вышло!
现实的时间流在这根法杖周围波动,以致于法杖上的字迹都已模糊难辨,只能看清在尖端有个格外醒目的大大的“V”字。
Завихрения реальности вокруг этого посоха столь сильны, что вы не можете разобрать никаких символов на его поверхности, кроме большой буквы "В" на набалдашнике.
墨鳃部族爆发了一场严重的内讧,<race>。刹嗳呼长老喝下了被煞魔腐蚀的潭水,还强迫其他人也这么做。而我反抗之后,村中卫队的太蛇没收了我的仪式法杖并放逐了我。
В Чернильной Жабре великий раскол, <раса>. Старейшина Шай Ху испил оскверненной воды из пруда и заставил остальных последовать его примеру. Когда я попытался препятствовать этому, Орачи из городской стражи забрал у меня ритуальных посох и выгнал меня вон.
我不是战士。但你是,或许你能帮我从太蛇手中夺回法杖?他就在我们北面的村子里。
Я не воин. Если ты умеешь сражаться, не поможешь ли мне отобрать посох у Орачи? Его можно найти в деревне к северу отсюда.
今年天禅院似乎培养了很多武僧。我们已经收到大量法杖的制作委托任务。而且,这个大量指的是非常巨大的量。
Похоже, в этом году в Монастыре Тянь проходит обучение рекордное число монахов. Мы получили очень большой заказ на посохи. Я бы даже сказал огромный заказ.
奥鲁凯是德拉诺首个精通附魔之道的食人魔法师。他死后,他的物品散落在了德拉诺各处。我追踪他的法杖来到了我们面前的这片海滩。
Орукай был первым огром-магом во всем Дреноре, который овладел искусством наложения чар. После его смерти созданные им артефакты рассеялись по всему свету. Мне удалось выяснить, где находится его посох. Он там, на берегу прямо перед нами.
如你所见,法杖上的附魔效果使我们难以得到它。有位名叫蒂玛的准学徒试着用奥鲁凯的一枚指环去打破附魔,结果自己也因失败而被困住了。
Как видишь, наложенные на посох чары мешают его забрать. Ученица Диима взяла одно из колец Орукая, чтобы развеять чары, но потерпела неудачу и тоже застряла в ловушке.
艾露尼斯……强大又危险的武器。如果传闻可信,那么艾露尼斯其实是一个古老而强大的奥术实体,被上古魔法融入了法杖之中。
Алунет... могущественное и опасное оружие. Если верить легендам, Алунет – это имя очень древнего и могущественного чародейского создания, которое каким-то образом было связано с посохом узами древней магии.
艾露尼斯已经从艾格文手中退役多年,它曾被托付给肯瑞托。而肯瑞托对那种难以驾驭的力量颇为顾虑,便又将它交给蓝龙军团秘密保管。只有蓝龙知道法杖的下落。
Когда Эгвин отказалась от него, а это произошло много лет назад, он остался у магов Кирин-Тора; те же, в свою очередь, убоявшись его необузданной мощи, тайно передали его на хранение синим драконам. Только они знают, где он сейчас находится.
我们相信美猴王拥有的法杖就是福枬,不过一年多了,都没人见过他的武器。
Мы считаем, что посох Короля обезьян и есть легендарный Фу Цань, но он нигде не появлялся с оружием уже больше года.
我调整了我的法杖,使其可以移除他们的诅咒。拿上它,看看你能不能帮帮他们。
Вот, кое-что сделал со своим посохом, чтобы он снимал проклятие с этих бедолаг. Возьми его и попробуй им помочь.
我赶在梦境彻底沦陷之前,设法将法杖秘密带到这里。它暂时没有动静……但恐怕我们没有多少时间。
Я смогла спрятать посох здесь, пока он окончательно не поддался порче. Пока что он отдыхает... но, боюсь, у нас мало времени.
我已将辛菲儿的灵魂与她的法杖相连,这样法杖就成了这个世界的锚点。
Я связал душу Шинфель с ее посохом, так что он послужит для нее якорем в нашем мире.
我们要骑上拉克加,飞到空中。你负责投掷闪电炸弹,我用充能的法杖攻击下方的无信者大军。
Мы поднимемся в небо на могучем Ракжане. Ты будешь метать молниевые бомбы, а я – уничтожать армии отступников с помощью моего заряженного посоха.
如果我把法杖交给你,你能保管好吗,$p?我从不轻易把法杖借给别人,你也不要轻率地回答。
Я могу доверить тебе свой посох, $p? Мне тяжело с ним расставаться... надеюсь, ты понимаешь всю его значимость.
无信者在上方的山脊上造了几座压制尖塔,用来控制翼手龙。我的法杖可以吸取尖塔的能量,强化自身的威力。
Отступники установили несколько подавляющих шпилей на хребте над нами, чтобы сдерживать терродактилей. Мой посох может похитить энергию этих шпилей и стать еще мощнее.
这柄法杖威力无穷,不过我不是它的主人,所以法杖不可能一直在我手上。
Мой посох был могучим оружием небес, но не был я хозяином, и посох мой исчез.
法杖是青龙玉珑的礼物,我只是暂时借用一下。任务完成以后,法杖就得还给她。
Юй-лун дала его мне – всего на пару дней. Чтобы ее задание я выполнил верней. Я сделал свое дело, и он вернулся к ней.
玉珑是法杖的守护者,她只会交给有资质的勇士。我们现在去找她,向她提出你的请求。
Юй-лун хранит свой посох для самой важной птицы. И вот теперь за помощью мы к ней и обратимся.
我们可以用辛菲儿的法杖建立连结,不过灵魂就比较难找。
Связь можно установить через посох Шинфель, но добыть душу будет непросто.
带上我的法杖。凭它的力量可以轻而易举地松开碍事的根须。
Возьми мой посох. Его сила позволит быстро устранить корни.
啊,神龙,末代皇帝所持有的传奇法杖。如果燃烧军团取得这把武器,他们会释放出难以言喻的恐惧,席卷整片大陆。必须阻止他们!
Шей-лун... Легендарный посох, принадлежавший нашему последнему императору. Если этим оружием завладеет Легион, он обрушит невероятный ужас на весь континент. Нельзя этого допустить!
要拿到它并非易事。它落入了肯瑞托手中,不过他们对那种难以驾驭的力量颇有顾虑,所以把它交给了蓝龙军团保管,不想让它再次落入凡人之手。只有蓝龙知道法杖的下落,以及取得它的办法。
Найти этот посох будет непросто. Маги Кирин-Тора отдали его синим драконам, чтобы те спрятали артефакт в безопасном месте, подальше от людей. Только они знают, где сейчас находится это оружие и как его можно заполучить.
它就藏在风暴神殿里。要想拿到卷轴,你先要将法杖注入力量,然后用法杖破坏设置在卷轴四周的黑暗魔法。
Хранится он в Святилище Штормов. Чтобы забрать свиток, разрушь окружающий его щит из энергии Тьмы своим наполненным силой посохом.
潮汐法杖是开启神殿正门的钥匙,它就被保管在这里。去拿回它,然后我就带你去他的藏身处。
Жезл приливов распахнет перед тобой ворота, а находится он здесь. Принеси его, и я доставлю тебя к лорду Штормсонгу.
我们可以在这里开始制造我的新身体。然后我就会教你怎么制作我的附魔法杖。
Иди сюда, и мы начнем собирать тело. А затем я научу тебя, как создавать мой жезл для наложения чар.
不过,你取回了潮汐法杖,这样情况就不同了。经验丰富的潮汐卫士们可以把它作为某种钥匙,打开风暴之路,让我们可以穿越这些危险的水域。
Однако добытый тобой жезл приливов нам поможет. Опытные стражи моря используют его в качестве ключа, поддерживающего Путь штормов над этими опасными водами.
我的法杖跟随了我多年。它陪伴我度过了无数考验……随着我年岁渐增,对它的依赖有增无减。
Мой посох много лет служил мне верой и правдой. Он всегда помогал в трудную минуту... но теперь я становлюсь старше и все чаще просто опираюсь на него.
你能替我走一趟吗?将我的法杖放置在世界各处的月亮井中,吸收月光的力量进行强化。这样我的花朵就能四季常开了。
Может, ты совершишь его вместо меня? Подставь мой посох свету луны в лунных колодцах по всему миру, и тогда мои цветы не увянут.
去吧,这根法杖就在北边的圣物箱里。我随后就来。
Отправляйся в реликварий к северу отсюда. Там ты найдешь трость. Я скоро встречусь с тобой там.
兵主的法杖,这是领袖的全套武装中的最后一件。
Посох Примаса. Последняя из регалий нашего командира.
给,拿上这枚戒指吧。那只鸦人跟我说,对着法杖使用这枚戒指,就能消除上面的附魔效果。
Вот, держи кольцо. Тот араккоа сказал, что с его помощью можно рассеять чары.
我听说你为部落所作的已经上达酋长的天听。我想他应该明白之前对我们下的判断是错误的才对。
他已经同意允许奥格瑞玛的大附魔师为你制作一柄法杖。
银松森林被诅咒的影牙城堡是唯一一个可以获得你所需材料的地方。去那里将失落的指挥官的神圣符记找来,并收集一些月触之木,以及在城堡里游荡的鬼魂的精华来。
他已经同意允许奥格瑞玛的大附魔师为你制作一柄法杖。
银松森林被诅咒的影牙城堡是唯一一个可以获得你所需材料的地方。去那里将失落的指挥官的神圣符记找来,并收集一些月触之木,以及在城堡里游荡的鬼魂的精华来。
Слух о твоих подвигах во славу Орды дошел до самого Вождя. Он позволил мастеру наложения чар Оргриммара сделать тебе посох.
Но единственное место, где ты можешь добыть материалы для этого посоха, – проклятая крепость Темного Клыка в Серебряном бору. Отправляйся туда и найди утерянный святой символ командира Спрингвейла, запас осененного луной дерева и субстанцию призраков, появляющихся в этой крепости.
Но единственное место, где ты можешь добыть материалы для этого посоха, – проклятая крепость Темного Клыка в Серебряном бору. Отправляйся туда и найди утерянный святой символ командира Спрингвейла, запас осененного луной дерева и субстанцию призраков, появляющихся в этой крепости.
你拿到了黑檀之寒?阿洛迪原来的法杖?我的天呐……<咳嗽>在第一位守护者的时代,提瑞斯法议会的全体成员将他们的力量赋予了这位年轻的法师,希望他能战胜燃烧军团。<喘息>如今,他们都不在了……不过你的法杖不会忘记。
在下面的达拉然街道寻找曾经的议会成员的痕迹。关于他们的回忆会帮你变得更加强大,就像他们曾经帮助阿洛迪一样。
在下面的达拉然街道寻找曾经的议会成员的痕迹。关于他们的回忆会帮你变得更加强大,就像他们曾经帮助阿洛迪一样。
Это у тебя Полярная Ночь? Старый посох Алоди? Ну ничего ж себе... <Прокашливается>
В эпоху первого из Хранителей все члены Совета Тирисфаля влили свои силы в одного юного мага в надежде, что он сможет одержать верх над Легионом. <Хрипло> Сейчас никого из них уже нет в живых... но этот твой посох помнит их всех.
Обойди улицы Даларана и поищи эхо бывших членов Совета. Они могут наделить тебя силой, как наделили в свое время Алоди. Отыщи их, и тогда поговорим!
В эпоху первого из Хранителей все члены Совета Тирисфаля влили свои силы в одного юного мага в надежде, что он сможет одержать верх над Легионом. <Хрипло> Сейчас никого из них уже нет в живых... но этот твой посох помнит их всех.
Обойди улицы Даларана и поищи эхо бывших членов Совета. Они могут наделить тебя силой, как наделили в свое время Алоди. Отыщи их, и тогда поговорим!
多谢你们帮我找到了法杖! ——拉法姆
Спасибо за посох! - Рафаам.
快拿法杖!
Хватай посох!
拉法姆在法杖充能时处于无敌状态。
Рафаам неуязвим, пока заряжает посох.
太棒了!宝珠是我们的了!一起回到探险者大厅吧,我们要把源生法杖组装起来!
Браво! Жемчужина наша! Пора возвращаться в Зал Исследователей, где мы наконец-то соберем посох воедино.
法杖过载!现在机会来了!
Посох перегружен! Не упусти шанс!
你说什么?!法杖的噪音太 大了!
Что? Не слышу!!! Эта «палочка» ОЧЕНЬ ГРОМКАЯ!
见证源生法杖真正的威力吧!
Узри всю мощь Посоха!
看吧!加特林法杖的力量再次 获胜!
Палочка-стрелялочка победила вновь!
哦,有挑战者!等我预热法杖!
Бросаешь мне вызов? Где там моя палочка...
法杖的力量太强了,不过我能让他慢下来!
Те-заксус налоре! Посох слишком силен, но я его задержу!
法杖又开始充能了。我们得等待下一个机会。
Посох снова заряжается. Еще немного – и у нас снова появится шанс нанести удар.
法杖快要就绪了,做好准备!
Посох почти готов. А ты?
小心!法杖正在充能。
Берегись! Посох заряжается!
法杖就快充能完毕了,做好准备!
Посох почти зарядился! Приготовься!
我的法杖。
А вот моя палка.
当法杖充能完毕后,我们就有机会进行反击了,但同时我们得应对由法杖召唤出来的生物!
Когда он закончит, у нас будет время дать ему отпор, но перед этим придется разобраться с призванным существом!
喏,拿上我的法杖,它可以控制传送门。可别给我刮花咯。
Возьми мой посох, он управляет порталами. Только не поцарапай!
哦,我的法杖终于遇到对手 了吗?!
О, и у тебя такая же?!
法杖被诅咒了!它召唤的虚灵让我们措手不及。拉法姆想要偷走我们所有的东西!
Посох проклят! Он призвал в наши хранилища эфириала, который крадет все подряд!
啊,法杖决斗……来吧!
Поединок на палочках? Как хочешь!
三块源生法杖组件的下落终于有了眉目!你能帮我们找回来吗?
Кажется, мы знаем, где находятся три фрагмента Посоха Созидания! Поможешь нам раздобыть их?
第一块法杖组件位于古老的奥西斯神庙中。雷诺已经在里面了,他需要你的帮助!
Первый фрагмент посоха находится в храме Орсиса. Рено уже проник внутрь, но ему нужна твоя помощь.
你好,探险者!法杖的头部组件有了线索,就在奥达曼的什么地方。
Привет, коллега! Я выяснил, что навершие посоха спрятано в древних шахтах Ульдамана.
源生法杖!多亏了你的英雄壮举,法杖得以在探险者大厅重现辉煌!
Посох Созидания! Благодаря твоей отваге теперь он украсит Зал Исследователей!
探险者!我们成功了!历经这么多年,源生法杖终于合而为一了!
Исследователи! Свершилось! После стольких лет поисков Посох Созидания, наконец, собран воедино!
拉法姆偷走了法杖,还占领了博物馆。他复活了所有展品,并开始大肆掠夺!
Рафаам украл посох и захватил музей! Он крадет все, без разбора, и оживляет экспонаты!
这么说他们在找源生法杖……嘿嘿嘿。
Так они ищут посох... Хе-хе-хе.
多谢你们帮我找到源生法杖,我会让你们见识它真正的力量!
Спасибо, что разыскали мой посох. Позвольте мне продемонстрировать его мощь!
你好,探险者!我叫布莱恩·铜须,是探险者协会的创始人。法杖的头部组件有了线索,就在奥达曼的远古矿洞里。
Привет, коллега! Я – Бранн Бронзобород, основатель Лиги исследователей! Я выяснил, что навершие посоха спрятано в древних шахтах Ульдамана.
第三块法杖组件——潮汐宝珠,出现在荆棘丛林。芬利爵士在那里,可是我已跟他失去了联系。
Третий фрагмент посоха, Жемчужина Приливов, скрыт в джунглях Тернистой долины. Туда отправился сэр Финли, но мы потеряли с ним связь.
够了!在源生法杖面前,你们都是尘埃!
Довольно! Вам не справиться с силой Посоха Созидания!
我们终于有了源生法杖的线索!它绝对会成为博物馆的镇馆之宝!
Мы наконец-то напали на след Посоха Созидания! Он станет центральным экспонатом нашего музея!
我叫伊莉斯·逐星,是一名绘图师。我们找到了有关三块源生法杖组件的线索,需要你的帮助!
Я – Элиза Звездочет, картограф. Мы напали на след трех фрагментов Посоха Созидания, и теперь нам бы не помешала твоя помощь!
「我依照你的惨叫频率替法杖调音,这样就只有我能从你的痛苦获益。」~凝信徒沃洛
«Я настроил посох на твои крики, так что твоя боль пойдет на пользу лишь мне». — Волукс, послушник Нин
法杖头另有用途,可替新进教众净身烙印。
Навершие посоха служит клеймом для посвящения новообращенных.
我拿到艾萨拉的法杖。
Мне удалось добыть посох Азры.
我拿法杖就行了。
Я возьму вещи.
首席法师阿冉说你最近提起过那法杖。
Архимаг Арен говорил, что ты недавно о нем упоминала.
这是内拉卡的法杖。
Вот посох Неласара.
这是你的法杖。请把护身符给我。
Вот твой посох. А теперь давай амулет.
我说了什么关于我留下了一个法杖的事情了吗?
Где же мой посох? Ты не запомнил моих слов?
这么说没有人知道法杖在什么地方?
Значит, никто не знает, где находится посох?
那么,我说了什么关于法杖的事?
Итак, мои слова про посох. Что ты слышал?
你手里的法杖还真不错呀。
Какой у тебя интересный посох!
我能看看法杖吗?
Можно посмотреть на посох?
但是法杖断了。
Но посох сломан.
因此你想拿回你的法杖。
То есть, ты хочешь вернуть свой посох.
你觉得那法杖真的有帮助?
Ты действительно думаешь, что Посох нам поможет?
你想拿回你的法杖。
Ты хочешь вернуть посох?
法杖的充能等级取决于法师的对应技能。例如,精通毁灭系法术的法师能够很好地利用一柄火球法杖。
Уровень заряда в посохе зависит от соответствующего умения мага. Так, маг с высоким навыком разрушения сможет дольше использовать посох огненных шаров, прежде чем заряд истощится.
我会帮你拿回法杖的。
Я принесу тебе посох.
这是你要的法杖。
Вот твой посох.
我说了什么关于我弄丢了一枝法杖的事情了吗?
Где же мой посох? Ты не запомнил моих слов?
这么说没人知道法杖在哪?
Значит, никто не знает, где находится посох?
现在,我说了什么关于法杖的事?
Итак, мои слова про посох. Что ты слышал?
我当然想要这样一把法杖……
Конечно, такой посох придется мне кстати...
法杖的充能等级取决于法师的对应技能。例如,精通毁灭系法术的法师能够多次地使用一柄火球法杖。
Уровень заряда в посохе зависит от соответствующего умения мага. Так, маг с высоким навыком разрушения сможет дольше использовать посох огненных шаров, прежде чем заряд истощится.
米拉贝勒告诉我最近有希诺学会的成员造访学院,并提到了玛格努斯之杖的事情。据信他们最后去了姆奏夫特;也许他们会知道上哪去找这柄法杖。
Мирабелла сказала мне, что члены Синода недавно посещали Коллегию и упоминали Посох Магнуса. По последним сведениям, они направлялись в Мзулфт. Возможно, им что-то известно о посохе.
我需要从迷之城遗迹寻获玛格努斯之杖并且归还给冬驻学院。只有这柄法杖才能帮助我阻止安卡诺使用玛格努斯之眼。
Мне нужно отыскать Посох Магнуса в Лабиринтиане и возвратиться с ним в Коллегию Винтерхолда. Только с помощью посоха я смогу положить конец тому, что Анкано творит с Оком Магнуса.
我在马卡斯城的迪贝拉神殿醒来。山姆和他准备交给我的法杖都消失了。迪贝拉的女祭司叫我去洛利克镇打听山姆的事情。
После буйно проведенной ночи я почти ничего не помню. Сэм исчез вместе с обещанным мне посохом. Жрица Дибеллы посоветовала разузнать насчет Сэма в Рорикстеде.
我在马卡斯城的迪贝拉神殿醒来。山姆和他准备交给我的法杖都消失了。只要我把我偷走的山羊还给洛利克镇的埃尼斯,他就会告诉我发生了什么事。
После буйно проведенной ночи я почти ничего не помню. Сэм исчез вместе с обещанным мне посохом. Эннис из Рорикстеда расскажет мне, что произошло, когда я верну ему украденную козу.
我在马卡斯城的迪贝拉神殿醒来。山姆和他准备交给我的法杖都消失了。
Пробуждение ждало меня в храме Дибеллы в Маркарте. Сэм исчез вместе с обещанным мне посохом.
我在马卡斯城的迪贝拉神殿醒来。山姆和他准备交给我的法杖都消失了。我不知道我是怎么过来的,一个女祭司指责我把神殿搞得一团糟。这位女祭司也许可以告诉我山姆和法杖到底发生了什么事。
Пробуждение ждало меня в храме Дибеллы в Маркарте. Сэм исчез вместе с обещанным мне посохом. Понятия не имею, как меня сюда занесло, но жрица сказала, что разгром в Храме - это моих рук дело. Возможно, жрица расскажет мне, что случилось с Сэмом и посохом, если я наведу тут порядок.
我在马卡斯城的迪贝拉神殿醒来。山姆和他准备交给我的法杖都消失了。我不知道我是怎么过来的,一个女祭司告诉我我把神殿搞得一团糟。首先我得打扫神殿,然后再向女祭司道歉,之后她也许会告诉我山姆和法杖都怎么了。
Пробуждение ждало меня в храме Дибеллы в Маркарте. Сэм исчез вместе с обещанным мне посохом. Понятия не имею, как меня сюда занесло, но жрица сказала, что разгром в Храме - это моих рук дело. Мне удалось навести в Храме порядок. Возможно, если я попрошу прощения, жрица расскажет, что случилось с Сэмом и посохом.
米拉贝勒告诉我最近有大修会成员来访学院,提到了玛格努斯之杖的事情。据信他们最后去了树皮遗址;他们也许知道上哪去找这枝法杖。
Мирабелла сказала мне, что члены Синода недавно посещали Коллегию и упоминали Посох Магнуса. По последним сведениям, они направлялись в Мзулфт. Возможно, им что-то известно о посохе.
我需要从迷城遗迹寻获玛格努斯之杖并且归还给冬堡学院。只有这枝法杖才能帮助我阻止安卡诺使用玛格努斯之眼。
Мне нужно отыскать Посох Магнуса в Лабиринтиане и возвратиться с ним в Коллегию Винтерхолда. Только с помощью посоха я смогу положить конец тому, что Анкано творит с Оком Магнуса.
我在马卡斯城的蒂贝拉神殿醒来。山姆和他答应给我的法杖都消失了。蒂贝拉的女祭司叫我去洛利克镇打听山姆的事情。
После буйно проведенной ночи я почти ничего не помню. Сэм исчез вместе с обещанным мне посохом. Жрица Дибеллы посоветовала разузнать насчет Сэма в Рорикстеде.
我在马卡斯城的蒂贝拉神殿醒来。山姆和他答应给我的法杖都消失了。只要我把我偷走的山羊还给洛利克镇的埃尼斯,他就会告诉我发生了什么事。
После буйно проведенной ночи я почти ничего не помню. Сэм исчез вместе с обещанным мне посохом. Эннис из Рорикстеда расскажет мне, что произошло, когда я верну ему украденную козу.
我在马卡斯城的蒂贝拉神殿醒来。山姆和他答应给我的法杖都消失了。
Пробуждение ждало меня в храме Дибеллы в Маркарте. Сэм исчез вместе с обещанным мне посохом.
我在马卡斯城的蒂贝拉神殿醒来。山姆和他答应给我的法杖都消失了。我不知道我是怎么过来的,一个女祭司告诉我我把神殿搞得一团糟。这位女祭司也许可以告诉我山姆和法杖到底发生了什么事。
Пробуждение ждало меня в храме Дибеллы в Маркарте. Сэм исчез вместе с обещанным мне посохом. Понятия не имею, как меня сюда занесло, но жрица сказала, что разгром в Храме - это моих рук дело. Возможно, жрица расскажет мне, что случилось с Сэмом и посохом, если я наведу тут порядок.
我在马卡斯城的蒂贝拉神殿醒来。山姆和他答应给我的法杖都消失了。我不知道我是怎么过来的,一个女祭司说我把神殿搞得一团糟。首先我得打扫神殿,然后再向女祭司道歉,之后她也许会告诉我山姆和法杖都怎么了。
Пробуждение ждало меня в храме Дибеллы в Маркарте. Сэм исчез вместе с обещанным мне посохом. Понятия не имею, как меня сюда занесло, но жрица сказала, что разгром в Храме - это моих рук дело. Мне удалось навести в Храме порядок. Возможно, если я попрошу прощения, жрица расскажет, что случилось с Сэмом и посохом.
你的法杖……天哪,是用乙太晶石打造的!而且是提纯的乙太晶石!
Твой посох... великие боги, он из этерия! Из чистого этерия!
啊!那些木头是用来做法杖的。你有空就收走。但是别妨碍到我。
А! Дерево для посохов. Избавься от них при первой возможности. Только у меня под ногами не вертись.
你知道,我是收藏家,收集杖子。法杖。特别是艾萨拉·夜舞者制作的。
Видишь ли, я коллекционер. Коллекционирую посохи. Магические посохи. В частности те, что были созданы Азрой Властитель Ночи.
我找到他的每把法杖,都让我获益良多。
Всякий его посох, который мне удавалось найти, позволял продвинуться в изучении.
嗯,你要的话,我这里有几把法杖。
Гм-м. Найдется несколько посохов, если тебя такие вещи вообще интересуют.
对了,你要的话可以使用我的法杖附魔器。
Да, и можешь воспользоваться зачарователем посохов, если хочешь.
也许我可以替你找到一两把法杖。
Думаю, я сумею откопать для тебя парочку посохов.
我透过占卜似乎找到一把法杖的下落。要是你帮我取回的话,我会给你一把我自制的。
И мне кажется, я нашел очередной такой посох. Если ты принесешь его мне, я дам тебе взамен посох моего собственного изготовления.
但是较少人知道他也是法杖附魔领域的先驱者。
Менее известен тот факт, что он был пионером в науке зачарования посохов.
你证明了自己的价值,我也会遵守承诺。这把法杖是我的私人收藏,拿去吧。会对你有用的。
Ну что же, твои способности очевидны. А я всегда держу свое слово. Возьми этот посох из моей личной коллекции. Думаю, он тебе пригодится.
大多是法杖。那是我的专业。
По большей части посохи. Это моя специальность.
夜舞者的创作跟现今的法杖相比已经跟不上时代了,但是它们对我来说有情感上的意义。你懂吗?
Произведения Властителя Ночи не идут ни в какое сравнение с вещами, изготовленными сегодня, и все же для меня в них есть особая ценность. Немного сентиментально, ну, ты понимаешь.
这把法杖给你,而且我也想邀请你加入我的家族,成为泰尔瓦尼家族的成员。
У меня есть для тебя посох, но еще я хотел бы сделать тебя членом моей семьи. Членом Дома Телванни.
要是你觉得召唤凝灰岩卫太过危险,不然我也可以给你一把法杖。
У меня есть посох, могу его тебе отдать, если ты считаешь, что заклинание вызова пепельного стража слишком рискованное.
我没有金币可以给你,但是我可以给你这把法杖。
У меня нет золота, чтобы расплатиться, но я могу отдать тебе этот посох.
那是在你把法杖弄坏之前。你把法杖修好,我就教你。
Это было до того, как ты испортил посох. Почини посох, и я научу тебя заклинанию.
我把您吩咐的法杖制造器准备好了。
Я подготовил зачарователь посохов, как вы и просили.
其实这根法杖上的魔法已经被我用光了。现在它只不过是根破木棍。
А вообще... Забирай его. Я, похоже, всю магию из этого посоха истратил. И теперь это просто деревянная палка.
恐怕我现在得回收你那支法杖。安卡诺希望能够妥善保管它……对了,他还要你死。
Боюсь, мне придется забрать у тебя этот посох. Анкано хочет его спрятать... ах да, и еще он хочет твоей смерти.
嘿,我卖了一把法杖给某人然后后悔了。我想拿回它,懂了吗?
В общем, я продал кое-кому посох, но позже понял, что это была ошибка. Так что я хочу вернуть посох. Теперь понятно?
你看起来酒量不错。不如来场友谊赛来赢个法杖吧?
Вижу, ты не прочь крепко выпить. Как насчет дружеской попойки на спор? На кону - чудный посох.
请收下我母亲的法杖,把它当成是报酬吧。我也会把这个受诅咒的地方给彻底忘掉的。再见吧,还有,谢谢你。
Возьми мамин посох. Считай это своей наградой. Мне из этого проклятого места ничего не нужно. Прощай. И спасибо тебе.
拿上它吧,然后离开这里。在安卡诺把整个学院都毁掉前把法杖带回来。
Возьми это и уходи отсюда. Принеси Посох, прежде чем Анкано разрушит всю Коллегию.
告诉你——把我的羊带回来,我再跟你谈你的法杖。
Вот что: ты приведешь назад мою козу, и тогда, может быть, я что-то и припомню про твой посох.
刚开始也许是个小玩笑,但我很快就注意到,如果让你拿我这根“不怎么‘圣人’的法杖”会更有趣。
Все начиналось как мелкая забава, признаю, но вскоре я понял, что из тебя получится интересный носитель моего не-очень-святого посоха.
不用客气。但我觉得你该走了。把你跟法杖留在这,一点意思也没有。
Да на здоровье. Но тебе, я думаю, пора идти. Нечего тебя тут держать вместе с посохом.
是的,是的。我的法杖,拿着。好好试试。
Да, да. Мой посох, вот, держи. Убей им что-нибудь славненькое.
假设某人一直在寻找一支特别的法杖。
Давай представим на минуту, что кое-кто пытался получить некий посох.
再假设他用某些珍贵物品来换那支法杖。
Давай также представим, что он отдал ценные вещи за этот посох.
还说了些你妥善保管的什么法杖。但没说过是在哪,你肯定没有带着它!
И что-то про посох, который у тебя на хранении. Где он спрятан - ни слова, но при тебе его тогда точно не было!
所以,你把法杖拿回我这来,我会给你阿内尔找到的东西的。
Итак, если ты принесешь сюда этот посох, я сочту это платой за нужный Арнелу предмет.
我依稀记得米拉贝勒最近提过法杖什么的。不如去询问她,看看能否得知些什么?
Кажется, про посох недавно говорила Мирабелла. Попробуй спросить у нее.
或许你得帮我装一下门面?老内拉卡在冻炉旅店的房间里有一根法杖。
Может, поможешь мне подкрепить его заблуждения? Старый Неласар держит в своей комнате в Замерзшем очаге магический посох.
希望米拉贝勒能帮你找出法杖所在何处。
Надеюсь, Мирабелла поможет найти посох.
我只是在数个月前跟他提过希诺学会的人到了这里,并且正在寻找那根法杖的下落。
Несколько месяцев назад сюда заявились члены Синода, и я рассказала архимагу, что они его ищут.
当时我很快就注意到,由你来拿这根“不怎么‘圣人’的法杖”会比这群不争气的家伙更有趣。
Но вскоре до меня дошло, что из тебя выйдет более интересный носитель моего не-очень-святого посоха, чем этот бездарный кусок мяса.
后来这个人才意识到得到法杖的那个人可能会……误用它。
Но позже выяснилось, что этот человек может использовать посох... во зло.
很好,你就前往迷之城寻找法杖。而我会回到希罗帝尔把完整的报告交到评议会手中。
Ну и ладно, иди в Лабиринтиан, ищи свой Посох. А я вернусь в Сиродил и представлю свой отчет Совету.
呃……我当然很想拥有一支强大力量的法杖,但我不确定其他人之中谁有这个需要。
Ну... Мне бы, конечно, хотелось иметь такой могучий посох, но я не уверен, что кто-то из нас найдет ему практическое применение.
哇,好家伙。法杖归你啦。
Ого. У тебя и вправду получилось. Посох твой.
如果你打算寻找法杖,我想在姆奏夫特的他们或许是个机会,只不过别期望和他们合作。
Полагаю, если ты намереваешься отыскать Посох, они могут все еще быть в Мзулфте. Но не жди от них помощи.
看,我祖父就是个法师。我父亲不怎么提起他,但我在阁楼找到了些东西,包括这根法杖。
Понимаешь, мой дед был магом. Отец не любил о нем говорить. Но я кое-что нашел на чердаке. В том числе этот посох.
像玛格努斯之杖这么古老又特别的法杖……不知道我们还能不能找到……
Посох Магнуса, нечто совершенно особенное... такая древняя вещь... Не знаю даже, случалось ли нам раньше находить предметы такого масштаба...
用法杖!对着那个眼睛使用!
Посох! Воздействуй посохом на Око!
我相信你找到法杖后一定会马上向我汇报的。
Сообщишь мне, как только найдешь посох.
我想你可能忘了第一次到这里的情况。那天晚上你玩疯了。你绝对够格赢得法杖。
Так я и думал, что ты и не вспомнишь, как тебе довелось побывать тут в первый раз. У тебя была та еще ночка. Думаю, посох по праву твой.
需要点什么?法杖?附魔的材料?
Тебе что-то нужно? Посох? Или что-нибудь для зачарования?
那你现在得去找那个什么法杖了?这完全没意义吧。
Теперь ты будешь искать какой-то посох? Не понимаю, зачем это нужно.
嘎!这法杖真没用……我真没用。这世界都没用!
Тьфу! Этот посох бесполезен... я бесполезен. Весь мир бесполезен!
啊,我有一个好东西。帮我找到佩特拉,拧断她的脖子,挖了她的眼珠。拿了我的法杖吧,我只想要回我的塔楼!
У меня есть красивый посох. Помоги мне найти Петру, сверни ей шею, выдави глаза. Заберешь себе посох в награду, а мне только башня нужна!
我有个……朋友,这么说吧,他对一个法杖很感兴趣。一个特殊的法杖。
У меня есть... друг, скажем, кто интересуется посохом. Конкретным посохом.
哼。我想说我出生就拿着法杖。当然,并不是字面上的意思——要是真那样,你可以想像身为母亲会多痛苦。
Хмф. Говорят, я родился с жезлом в руке. Ну, не буквально, иначе матушке пришлось бы очень мучиться.
这还说得过去。之前你没提过山姆这个人,而且你说的法杖也并非无意义。
Что ж, могу поверить. Но штука в том, что про Сэма я от тебя вообще ничего не слыхивал, а про посох - одну только чушь.
你还在这里做些什么?你得去拿那柄法杖,不然我们一点胜算都没有!
Что ты тут делаешь? Тебе нужно добыть Посох, иначе все пропало!
想透过玛格努斯之眼来视物却又不被致盲,你需要祂的法杖。
Чтобы смотреть сквозь Око Магнуса и не ослепнуть, тебе нужен этот посох.
你这是哪门子的法杖?造型真可怕……
Это что еще за жалкое подобие посоха? Ну и жуть...
你……你确定?法杖在那里?
Это... Это точно? Посох там?
我最好拿到那根法杖,以免领主怀疑我和学院之间真有联系。
Я бы очень хотел его получить - на случай, если ярл начнет сомневаться, что у меня есть связи с Коллегией.
我甚至去了冬驻学院。但他们嘲笑我,说法力是从法杖里来的,不是我本身的。
Я даже отправился в Коллегию в Винтерхолде. Но они только посмеялись. Сказали, что вся магия в посохе, а я тут ни при чем.
这法杖好美啊……我的梦想成真了。
Какая красота. Этот посох... на большее я не могла и надеяться.
你的法杖……天啊,是神光水晶做成的!纯神光水晶!
Твой посох... великие боги, он из этерия! Из чистого этерия!
你知道,我是收藏家,收集杖子。法杖。特别是“夜舞者”艾萨拉制作的。
Видишь ли, я коллекционер. Коллекционирую посохи. Магические посохи. В частности те, что были созданы Азрой Властитель Ночи.
我通过占卜似乎找到一把法杖的下落。要是你帮我取回的话,我会给你一把我自制的。
И мне кажется, я нашел очередной такой посох. Если ты принесешь его мне, я дам тебе взамен посох моего собственного изготовления.
要是你觉得召唤灰烬守护者太过危险,不然我也可以给你一把法杖。
У меня есть посох, могу его тебе отдать, если ты считаешь, что заклинание вызова пепельного стража слишком рискованное.
收下它吧。这根法杖上的魔法已经被我用光了。现在它只不过是根破木棍。
А вообще... Забирай его. Я, похоже, всю магию из этого посоха истратил. И теперь это просто деревянная палка.
恐怕现在我得把你那支法杖收回来了。安卡诺希望能够将它妥善保管……对了,他还要你去死。
Боюсь, мне придется забрать у тебя этот посох. Анкано хочет его спрятать... ах да, и еще он хочет твоей смерти.
听好,我卖了一把法杖给某人然后后悔了。我想拿回它,懂了吗?
В общем, я продал кое-кому посох, но позже понял, что это была ошибка. Так что я хочу вернуть посох. Теперь понятно?
你看起来酒量不错。不如来场友谊赛,为你自己赢得一把法杖吧?
Вижу, ты не прочь крепко выпить. Как насчет дружеской попойки на спор? На кону - чудный посох.
但也许这个法杖可以吸收从玛格努斯之眼中流出的能量并削弱它。这样一来我们就可以接近安卡诺。
Возможно, посох сможет поглотить часть энергии, идущей из Ока, ослабить его. И позволит нам приблизиться к Анкано.
这是我妈妈的法杖,收下吧,就当做是报酬吧。至于这个受诅咒的地方,我会把它抛诸脑后的。再见了,还有,谢谢你。
Возьми мамин посох. Считай это своей наградой. Мне из этого проклятого места ничего не нужно. Прощай. И спасибо тебе.
带着它吧,然后离开这里。在安卡诺把整个学院都整垮之前把法杖带回来。
Возьми это и уходи отсюда. Принеси Посох, прежде чем Анкано разрушит всю Коллегию.
告诉你——把我的羊带回来,或许我会跟你谈谈你的法杖。
Вот что: ты приведешь назад мою козу, и тогда, может быть, я что-то и припомню про твой посох.
这刚开始可能只是一个小玩笑,但我很快意识到你这人很适合拿我这把不是很神圣的法杖。
Все начиналось как мелкая забава, признаю, но вскоре я понял, что из тебя получится интересный носитель моего не-очень-святого посоха.
不客气。但我觉得你该走了。把你跟法杖锁在一起可不好玩。
Да на здоровье. Но тебе, я думаю, пора идти. Нечего тебя тут держать вместе с посохом.
是的,法杖。有意思…
Да, Посох. Любопытно...
假设某人某天想在找一把特别的法杖。
Давай представим на минуту, что кое-кто пытался получить некий посох.
再假设他用某些珍贵的物品换来了那把法杖。
Давай также представим, что он отдал ценные вещи за этот посох.
你把法杖带回来给我,我就给你阿内尔在寻找的东西。
Итак, если ты принесешь сюда этот посох, я сочту это платой за нужный Арнелу предмет.
我记得米拉贝勒最近好像提过法杖什么的。你何不去找她问问?或许她会告诉你些什么。
Кажется, про посох недавно говорила Мирабелла. Попробуй спросить у нее.
或许你得帮我装个样子?老内拉卡在冻炉旅店的房间里有一根法杖。
Может, поможешь мне подкрепить его заблуждения? Старый Неласар держит в своей комнате в Замерзшем очаге магический посох.
希望米拉贝勒能帮你找到法杖。
Надеюсь, Мирабелла поможет найти посох.
但是不久以后我就意识到你比这些不争气的家伙更适合来当这一把不是挺神圣的法杖的持有人。
Но вскоре до меня дошло, что из тебя выйдет более интересный носитель моего не-очень-святого посоха, чем этот бездарный кусок мяса.
之后卖法杖的人突然发现那个人可能……会误用那把法杖。
Но позже выяснилось, что этот человек может использовать посох... во зло.
很好,你要前往迷城找到法杖。我回赛瑞迪尔把完整报告交到议会手中。
Ну и ладно, иди в Лабиринтиан, ищи свой Посох. А я вернусь в Сиродил и представлю свой отчет Совету.
嗯……我当然想拥有一根如此强大的法杖,但我不确定我们之中有谁需要它。
Ну... Мне бы, конечно, хотелось иметь такой могучий посох, но я не уверен, что кто-то из нас найдет ему практическое применение.
如果你坚持要找法杖,我想他们有可能已经到树皮遗址了。但别指望他们会跟你合作。
Полагаю, если ты намереваешься отыскать Посох, они могут все еще быть в Мзулфте. Но не жди от них помощи.
看,我祖父就是个法师。我父亲很少提起他,但我在阁楼找到了些东西,包括这根法杖。
Понимаешь, мой дед был магом. Отец не любил о нем говорить. Но я кое-что нашел на чердаке. В том числе этот посох.
像玛格努斯之杖这么古老特别的法杖……我不确定我们能否能找到这样的东西。
Посох Магнуса, нечто совершенно особенное... такая древняя вещь... Не знаю даже, случалось ли нам раньше находить предметы такого масштаба...
用法杖!朝着眼睛打!
Посох! Воздействуй посохом на Око!
我相信你找到法杖后一定会马上向我回报的。
Сообщишь мне, как только найдешь посох.
据说这个法杖可以吸收大量能量。也许只有它才可以某种方式与玛格努斯之眼互动。
Считается, что посох может впитать огромное количество энергии. Возможно, только он сможет вступить во взаимодействие с Оком.
我还以为你可能都不记得你第一次到这里的情况了。那天晚上你过得很爽。你绝对有资格赢得法杖。
Так я и думал, что ты и не вспомнишь, как тебе довелось побывать тут в первый раз. У тебя была та еще ночка. Думаю, посох по праву твой.
我得警告你,皮纸主人闹鬼很严重,但我相信你能对付。拿到法杖后就立即回我这来。
Тебе стоит знать, что в Форелхосте водится нежить - но, думаю, ты с этим справишься. Возвращайся, когда добудешь посох.
需要点什么?法杖?施法的材料?
Тебе что-то нужно? Посох? Или что-нибудь для зачарования?
那你现在得去找那个什么法杖了?我对那毫无头绪。
Теперь ты будешь искать какой-то посох? Не понимаю, зачем это нужно.
啊!这法杖真没用……我真没用。这世界都没用!
Тьфу! Этот посох бесполезен... я бесполезен. Весь мир бесполезен!
我有个……朋友,这么说吧,他对一根法杖很感兴趣。一根特殊的法杖。
У меня есть... друг, скажем, кто интересуется посохом. Конкретным посохом.
我想那行得通。你没提过山姆这个人而且你说的关于法杖的事完全没意义。
Что ж, могу поверить. Но штука в том, что про Сэма я от тебя вообще ничего не слыхивал, а про посох - одну только чушь.
你还在这里做些什么? 你得去拿那柄法杖,不然我们一点胜算都没有!
Что ты тут делаешь? Тебе нужно добыть Посох, иначе все пропало!
想要通过玛格努斯之眼来视物却又不被致盲,你需要得到他的法杖。
Чтобы смотреть сквозь Око Магнуса и не ослепнуть, тебе нужен этот посох.
那是什么法杖?真是可怕……
Это что еще за жалкое подобие посоха? Ну и жуть...
我最好能拥有那根法杖,以免领主会开始怀疑我和学院之间是不是真有关联。
Я бы очень хотел его получить - на случай, если ярл начнет сомневаться, что у меня есть связи с Коллегией.
我甚至去了冬堡的学院。但他们笑话我,他们说法力是从法杖里来的,不是我本身的。
Я даже отправился в Коллегию в Винтерхолде. Но они только посмеялись. Сказали, что вся магия в посохе, а я тут ни при чем.
多年以来,埃提耶什从一位提瑞斯法守护者的手中被传递至下一位。而麦迪文对埃提耶什的控制能力无人能及,而这把传奇法杖似乎也融为了守护者的一部分。
Веками Атиеш передавался от одного Хранителя Тирисфаля к другому. Медиву же удалось создать с ним столь прочную связь, что грань между великим посохом и Хранителем начала стираться.
搜索莫万斯卡找出山姆和法杖
Найти Сэма и посох в Морвунскаре
在洛利克镇打听山姆和法杖的事情
Расспросить в Рорикстеде о Сэме и посохе
在门割要塞搜索山姆和法杖
Найти Сэма и посох в Морвунскаре
和白漫城的伊索尔达谈谈关于法杖的事情
Поговорить о посохе с Изольдой в Вайтране
在洛利克镇询问山姆和法杖的事情
Расспросить в Рорикстеде о Сэме и посохе
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
похожие:
大法杖
精制法杖
圣歌法杖
裂魔法杖
职责法杖
纺根法杖
寻找法杖
晶火法杖
迅捷法杖
塑石法杖
吟木法杖
伤铸法杖
铸铁法杖
邪魔法杖
瘤木法杖
组合法杖
古旧法杖
丢下法杖
分枝法杖
源生法杖
蜂巢法杖
粗藤法杖
反射法杖
长杆法杖
修士法杖
静学法杖
断矛法杖
野兽法杖
轻身法杖
雷鹰法杖
寒触法杖
泥炭法杖
雕饰法杖
释放法杖
精灵法杖
护魂法杖
医疗法杖
火球法杖
僧侣法杖
荆木法杖
雪花法杖
史前法杖
暗木法杖
铁皮法杖
爪牙法杖
审讯法杖
翼刃法杖
烁光法杖
守梦法杖
老兵法杖
野木法杖
元素法杖
贵族法杖
试炼法杖
钢烁法杖
灼热法杖
瀑布法杖
风铸法杖
星光法杖
长爪法杖
月花法杖
粗砂法杖
石花法杖
诅咒法杖
逐灵法杖
占卜法杖
冰核法杖
紫色法杖
新月法杖
蓝色法杖
辉煌法杖
冬脉法杖
灾难法杖
邪恶法杖
金环法杖
冰锥法杖
松果法杖
取得法杖
统御法杖
棘刺法杖
乔丹法杖
晶匠法杖
刃拳法杖
混沌法杖
墓穴法杖
无敌法杖
混乱法杖
锥形法杖
小丑法杖
星心法杖
啸风法杖
烈风法杖
御风法杖
红木法杖
枯木法杖
硫磺法杖
霜鬃法杖
新兵法杖
暗影法杖
勤勉法杖
冬帆法杖
保护法杖
允诺法杖
动荡法杖
旅程法杖
折磨法杖
风纹法杖
月光法杖
铁爪法杖
怒牙法杖
慷慨法杖
共济法杖
烈焰法杖
潮汐法杖
回忆法杖
融冰法杖
愈合法杖
庇护法杖
报复法杖
细碎法杖
圣洁法杖
灰烬法杖
诡计法杖
导影法杖
威力法杖
闪电法杖
手工法杖
毁灭法杖
松针法杖
凤焰法杖
导魔法杖
污辱法杖
缠藤法杖
召唤法杖
红土法杖
绿色法杖
雪白法杖
火焰法杖
火石法杖
豪华法杖
巴塔法杖
万魂法杖
奇迹法杖
图腾法杖
钢鬃法杖
净化法杖
威凌法杖
通灵法杖
青环法杖
黄色法杖
刺木法杖
突变法杖
霜核法杖
火弹法杖
泡沫法杖
乙太法杖
草原法杖
拿到法杖
神赐法杖
教众法杖
瓦解法杖
变节法杖
狂怒法杖
收到法杖
血鬃法杖
修复法杖
疯狂法杖
重生法杖
信誓法杖
狂心法杖
咒术法杖
血火法杖
占星法杖
邪魂法杖
雷电法杖
喷泉法杖
安抚法杖
双界法杖
破碎法杖
风暴法杖
伐莫法杖
节制法杖
神光法杖
命令法杖
找到法杖
牡心法杖
亡灵法杖
霜噬法杖
狂乱法杖
雪崩法杖
鼓舞法杖
河岸法杖
恢复法杖
行爪法杖
惧逃法杖
硬根法杖
溃逃法杖
学徒法杖
缚魂法杖
永恒法杖
电击法杖
旋风法杖
火炮法杖
分裂法杖
冰矛法杖
夜行法杖
魔光法杖
原野法杖
勇气法杖
学识法杖
冰寒法杖
灾雨法杖
麻痹法杖
冰山法杖
火燃法杖
魔力法杖
驱逐法杖
废墟法杖
电墙法杖
棘木法杖
征服法杖
罕见法杖
镇定法杖
双极法杖
能量法杖
怨毒法杖
简易法杖
骨胶法杖
木制法杖
碧环法杖
巨战法杖
鬼灵法杖
爆裂法杖
光辉法杖
金属法杖
暗月法杖
驱离法杖
巨蟒法杖
驱赶法杖
堕落法杖
雷震法杖
月影法杖
复活法杖
寒霜法杖
治愈法杖
神秘法杖
僵尸法杖
恐惧法杖
变换法杖
矮人法杖
幻术法杖
边际法杖
焚化法杖
不羁法杖
冰墙法杖
极性法杖
火墙法杖
春雨法杖
神圣法杖
两仪法杖
振奋法杖
幻影法杖
风灵法杖
先锋法杖
投掷法杖
亮木法杖
红色法杖
法莫法杖
执行官法杖
强效魔法杖
兵主的法杖
碎石怪法杖
判决者法杖
纳泽希法杖
腐烂的法杖
蜥蜴人法杖
染毒的法杖
碎裂的法杖
忏悔者法杖
魔法木制法杖
魔法精灵法杖