法定代理人
fǎdìng dàilǐrén
законный представитель, законный агент
законный исполнитель; законное представительство
fǎdìng dàilǐrén
1) личный представитель
2) устар. душеприказчик
3) администратор наследства
4) правопреемник
fǎ dìng dài lǐ rén
法律上规定拥有代理权的人。如父母为未成年子女之法定代理人。
如:「少年法庭调查事件时,得传唤少年、少年之法定代理人或现在保护少年之人到场。」
statutory agent; legal representative
fǎdìng dàilǐrén
legal representativeв русских словах:
примеры:
未成年受审人的法定代理人出席审判庭
участие законного представителя несовершеннолетнего подсудимого в судебном заседании
未成年犯罪嫌疑人和刑事被告人的法定代理人
законные представители несовершеннолетнего подозреваемого и обвиняемого
法定代理人参加诉讼
участие в деле законного представителя
法定代理处
законное представительство
但是我没办法直接满足他的愿望,一定要利用…嗯…该怎么说…代理人。
Проблема в том, что я не могу быть их исполнителем, а лишь... Как бы это назвать... консультантом.
本合同的乙方必须由本人签名,不得代签;甲方必须由法定代表人(主要负责人)或其委托代理人签名(盖章)。
Сторона Б настоящего контракта должна быть подписана им самим и не может подписывать от имени другого человека; Сторона А должна быть подписана (скреплена печатью) законным представителем (главным ответственным лицом) или его доверенным агентом.
专利代理人的指定
appointment of patent agent
法定代表人或授权代表
законный или уполномоченный представитель
董事长为公司的法定代表人
председатель совета директоров является законным представителем компании
具有一定权利和义务的法人代表
представитель юридического лица, наделенный определенными правами и обязанностями
按照本法典,法人的负责人为其法定代表人
Законными представителями юридического лица в соответствии с настоящим Кодексом являются его руководитель
找到之后,与法力熔炉:乌提斯所在的浮岛上的商人哈斯辛谈一谈,他是我派驻在那里的代理人。
После этого отметься у моего агента, Дельца Хаззина, на острове манагорна Ультрис.
代理人由另一人合法指派来充当他或她商业事务的代理人,尤指司法诉讼中合格的有执照来为起诉人和被告辩护的人
A person legally appointed by another to act as his or her agent in the transaction of business, specifically one qualified and licensed to act for plaintiffs and defendants in legal proceedings.
别自我陶醉了。瑞瓦肖西边有一半警察都是他的∗代理人∗……就算你是,在这个案子里也不是什么决定性因素。
Бросьте этот нарциссизм. Половина копов в Западном Ревашоле — его ∗шестерки∗. Даже если и вы из них, это не было решающим фактором.
啊,秘源猎人,这就是神使所惧怕的东西,你们永远都不会明白。为什么呢?你们是秩序的代理人,必须维持平衡,必须依法行事。
Ах, Пифия совершенно справедливо опасается, что искателям Источника этого никогда не понять. Ведь кто вы такие? Детали системы. Вы поддерживаете существующий порядок вещей и следите за соблюдением действующих законов.
пословный:
法定代理 | 代理人 | ||
1) представитель, агент
2) временно исполняющий должность (обязанности), врио
|