法学上的
fǎxué shàng de
юридический
fǎxué shàng de
юридическийпримеры:
形而上学的方法
метафизический метод
要提倡唯物辩证法,反对形而上学和烦琐哲学。
Promote materialist dialectics and oppose metaphysics and scholasticism.
很久之前,暗夜精灵中的上层精灵们是最优秀的魔法学徒。他们最终对暗夜精灵社会造成了很大的伤害,并且影响了艾泽拉斯世界的历史……我相信这些你都很清楚。
Давным-давно высокорожденные были самыми могущественными адептами тайной магии, когда либо существовавшими среди ночных эльфов. Порча, которая охватывает каждого, кто имеет дело с тайной магией, принесла много горя народу ночных эльфов и всему Азероту.
好吧,我开始稍微习惯这东西的味道了。如果巫医贾拉尔的巫毒法术能够让本金产生正常的反应,科学上他应该有的反应,那我们还要顾虑什么?
Что ж, теперь мне это как-то больше нравится. Если вуду знахарки Джангалар вызовет у Бенджина нужные реакции, ну какие должны быть по науке, тогда что нам терять?
「我在穆塔尼那边受训时,他要我坐下来观察亚维马雅的蜘蛛,一次要好几个小时。 我从他们身上学到了匿踪,耐心,以及网下风龙兽的最好方法。」 ~晴空号的米丽
"Когда я была ученицей Мултани, он заставлял меня часами сидеть и наблюдать за явимайскими пауками. У них я научилась скрытности, терпению и лучшему способу ловить ветряных дрейков". — Мирри с Везерлайта
你不会想从一个诺德人那里,比如领主的法师身上学到什么东西的。
А можно ведь поучиться и у норда, например у ярлова чародея.
吉扎格能够从这些人类和精灵身上学到魔法,但是他们不像他那样突飞猛进。吉扎格永远会名列前茅。
Джзарго может научиться магии у людей и эльфов, но вот они никогда не смогут быть такими же очаровательными, как он. Джзарго всегда в выигрыше.
请原谅我对你的草率看法,我知道错了,我能从你身上学到很多。
Прошу прощения за поспешные выводы. Я вижу, что была неправа и мне есть чему у тебя поучиться.
而且你想,我让你进魔法学院的事还受到米拉贝勒的质疑。我可以想象她现在脸上是什么表情。
А Мирабелла еще сомневалась, стоит ли допускать тебя в Коллегию. Представляю, какое у нее сейчас было бы лицо.
别和魔法学院扯上关系,别给你自己惹麻烦。
Держись подальше от Коллегии и не впутывайся в неприятности.
吉扎格能够从这些人类和精灵身上学到魔法,但是他们不能像他如此勤奋学习。吉扎格总是抢先做到。
Джзарго может научиться магии у людей и эльфов, но вот они никогда не смогут быть такими же очаровательными, как он. Джзарго всегда в выигрыше.
如果他可以,萨沃斯会把整个魔法学院都浮在天际之上,让所有诺德人都能看见。
Если бы он мог, Савос поднял бы всю Коллегию в воздух над Скайримом на глазах изумленных нордов.
如果你有事要去魔法学院,欢迎住在这里。实际上我大多数生意也都是这么来的。
Если у тебя есть дела в Коллегии, мы рады предоставить тебе ночлег. Большая часть наших постояльцев так или иначе связаны с ней.
也许你已经注意到了,魔法学院已经竭尽所能地提升并净化世界上的自然能量。
Как ты, наверное, знаешь, Коллегия прилагает много усилий для очищения и улучшения природных энергий мира.
冬堡的魔法学院在天际已经矗立了上千年的时间了。
Коллегия Винтерхолда существует в Скайриме на протяжении многих тысяч лет.
魔法学院里面的法师基本上就自己管自己的,所以我们平时不怎么见到他们。
Маги из Коллегии обычно живут обособленно, поэтому мы нечасто их видим.
我们都要感谢你拯救了魔法学院。你完全配得上现在的地位。
Мы все должны благодарить тебя за спасение Коллегии. Ты на своем посту заслуженно.
还有什么好讲的?基本上什么都不剩了,这可多亏了那帮该死的魔法学院法师们。
О чем тут говорить? Он почти что уничтожен, а все благодаря этим проклятым магам из Коллегии.
пословный:
法学 | 上 | 的 | |
1) верх; верхний; сверху
2) прошлый; предыдущий
3) первый
4) высший; лучший
5) послелог на; в
6) в; в области; в отношении
7) подниматься на; входить 8) идти; направляться
9) предлог к; в; на
10) поместить (напр., на доску почёта); напечатать (в газете)
11) заряжать; заправлять (напр., машину)
12) заводить (пружину); натягивать (струны)
13) вносить (напр., налог); подавать (напр., жалобу)
14) глагольный суффикс, обычно указывающий на
а) движение вверх
б) результативность действия
|