泄露内情
_
give the show away
примеры:
你说你是无辜的,但你的表情泄露了真相。我为什么要相信你?
Невиновен, говоришь? А на лице у тебя другое написано. С чего бы вдруг мне верить твоим словам?
多疑的人都是神秘的。我们不会随便把事情泄露给法律人员,他们喊我诺伊德不是白叫的。
Подозрительные люди — эзотерики. Мы не бегаем по округе, рассказывая все подряд законникам. Меня не просто так называют Ноиком.
пословный:
泄露 | 内情 | ||
1) просочиться, получить огласку; всплыть на поверхность (наружу)
2) разгласить, раскрыть, выдать, выболтать (тайну)
|