河湾地武卫
_
Тан Предела
примеры:
那我以领主的身份封你为河湾地武卫,恭喜你。
Тогда, по праву ярла я нарекаю тебя таном Предела. Поздравляю.
杀龙不是保卫河湾地吗?
Охота на драконов, по-вашему, не защита Предела?
我们不能那样做。派出去杀龙的人手太多,就没有足够的兵力守卫河湾地了。
Мы не можем этого сделать, господин. Нам необходимы солдаты для обороны Предела.
这就是我一直试图解释的东西。天佑神殿,一座古代刀锋卫士圣所,隐藏在河湾地的峭壁之中。
Это я и пытаюсь рассказать. В храме Небесной гавани, древнем убежище Клинков, скрытом в горах Предела.
它的位置在多个世纪以来不为人知,但我知道它在哪里:天佑神殿,隐藏于河湾地悬崖中的古代刀锋卫士避难所,
Уже много столетий никто не знает, где искать Стену, но я знаю. Она в храме Небесной гавани, древнем убежище Клинков, скрытом в горах Предела.
пословный:
河湾 | 地 | 武卫 | |
I 1) суффикс наречий
2) служ. сл., показатель обстоятельства образа действия
II [dì]1) земля; земной
2) суша; земная поверхность; местность 3) территория (страны); страна
4) поле; земля; почва; земельный
5) место; район
6) пол
7) основа; фон
8) тк. в соч. положение, место; состояние
9) дистанция; расстояние
|
1) дворцовая стража; гвардия
2) военный конвой
|