没鼻子芭比
_
Безносая Бобби
примеры:
我在芳邻镇的巷弄里跟没鼻子芭比碰了面,并同意为她工作。她要我在她的地下室挖出一条通道。
В переулке в Добрососедстве мне повстречалась женщина по имени Безносая Бобби. Она попросила меня прорыть тоннель у нее в подвале.
我在芳邻镇的巷弄里跟没鼻子芭比碰了面,并同意为她工作。她没有跟我说太多关于工作的事。
В переулке в Добрососедстве мне повстречалась женщина по имени Безносая Бобби. Она предложила мне на нее поработать, только не объяснила, что именно за работа мне предстоит.
没人能背叛没鼻子芭比!
Бобби Безносая ненавидит предателей!
他还以为他可以排挤没鼻子芭比……
Он думает, что Бобби Безносую можно вывести из игры.
没鼻子芭比计划抢劫钻石城的地下保险库。
Бобби Безносая собирается ограбить подземное хранилище Даймонд-сити.
那是你的损失。要是你改变心意,就去芳邻镇,找没鼻子芭比。
Как знаешь. Если передумаешь, иди в Добрососедство и поговори с Безносой Бобби.
随便啦。要是你耍嘴皮子之余还有空闲时间,可以去芳邻镇,找没鼻子芭比。
Короче... Как надоест зубоскалить, наведайся к Безносой Бобби в Добрососедстве.
离我们比较近的有没鼻子芭比和她的党羽。她是城里的小操作员,却拥有大头脑。
Рядом обитает Безносая Бобби со своей шайкой. Большая рыбка для такого мелкого пруда.
你得去芳邻镇找没鼻子芭比,了解吗?她会决定你符不符合条件。
Отправляйся в Добрососедство и поговори с Безносой Бобби. Она уж решит, подходишь ты или нет.
详情你得去问芭比。你知道的,没鼻子芭比,在芳邻镇。我就只知道这么多了。
Все подробности спрашивай у Бобби. Ну, у Безносой Бобби из Добрососедства. Я больше об этом ничего не знаю.
自称“合法商人”的没鼻子芭比在联邦赫赫有名。
У Бобби Безносой, которая называет себя "законопослушной предпринимательницей", в Содружестве сложилась определенная репутация.
没钱了?我听说没鼻子芭比正在组织另一批人。如果找不到收入好的工作,我就会加入……
Тебе нужны деньги? Говорят, Безносая Бобби собирает команду для очередного ограбления. У меня-то работа есть, а то бы я с радостью...
杵在那儿的家伙,你得加入组织。我听说没鼻子芭比正在雇人。跟着她做事总是暗藏风险,但她会付钱……
Если планируешь тут задержаться, тебе надо найти себе банду. Вроде бы Безносой Бобби нужны люди. От этой Безносой жди подвоха, но она хоть деньги не зажимает...
你们可能听说过“没鼻子芭比”的大名,这名字听起来好笑……但我的意思是,她是只尸鬼,所以其实指的是……字面意义。
Возможно, вы уже слышали это имя "Бобби Безносая". Вне контекста оно звучит смешно... Но она же гуль, так что на самом деле это как бы... ну, вы понимаете... буквально...
=本机属于没鼻子芭比财产=
=Собственность Безносой Бобби=
没鼻子芭比是个微不足道,却怀着宏图大志的计划者。她开设商店的每个地方都会成为行动基地。
Безносая Бобби мелкая авантюристка с большими планами. Любое место, где она поселится, неизменно превращается в ее штаб-квартиру.
пословный:
没 | 鼻子 | 芭比 | |
нос
|