没有希望的病人
_
безнадежный больной
примеры:
这个病人已病入膏肓,没有多少痊愈的希望了。
The patient has contracted a fatal illness. There is little chance of his recovery.
他在暗处向前走,希望没有人能认出他来。
He walked along in the shadows hoping no one would recognize him.
运气不错。希望没有人看见我们溜出来。
Пока все хорошо. Будем надеяться, что никто нас не видел.
这是这里很多人希望的。安静的地方,安静地生活,没有噪音的城市。
Это то, что люди надеялись здесь найти. Тихую жизнь в тихом месте, вдали от городского шума и тревог.
希望归希望,我的工作内容里又没有「满足别人希望」这一条。
«Надеется»?! Я не припомню, что обязана исполнять чьи-то «надежды»! В моём контракте об этом не сказано ни слова.
到目前为止,只希望是因为没有人告诉我到底应该变得多么伟大。
Пока да - уже потому, что тут никто не говорит мне, какой великой я обязана быть.
你开玩笑吧。我可以理解一些成员希望重振旧法,但绝对没有人会反对艾丝翠德的领导的。
Ты шутишь. Хоть я и понимаю, что некоторые члены семьи хотят вернуться к древним обычаям, никто не пойдет против Астрид.
有人说乌弗瑞克希望成为国王,便别无他求……他们没有看见他的愤怒是浮在了满地的泪水之上了吗?
Поговаривают, будто Ульфрик всего-то хочет стать королем, и ничего больше... но разве они не видят, что гнев его полит народными слезами?
我们当中还有一个人没有抵达这里——米萨多斯的兄弟,凯伦多斯。如果可以的话,我希望你能帮我找到他。
Один из наших так и не добрался сюда – брат Митандроса, Календрос. Пожалуйста, найди его.
пословный:
没有 | 有希望 | 的 | 病人 |
1) не иметь, не обладать, нет, не имеется; бес-, без-; без
2) не (отрицание перед глаголами, указывающее, что действие, обозначаемое глаголом, не имело места, не было совершено) 3) в конце вопросительного предложения заменяет (в прошедшем времени) отрицательную форму основного сказуемого
4) (в конструкциях сравнения) не быть настолько...; не так..., как...
|