没信心
_
缺乏自信、 把握。 如: “你怎么可以对自己没信心呢? ”
[反] 有把握
méi xìn xīn
缺乏自信、把握。
如:「你怎么可以对自己没信心呢?」
примеры:
你这里一点都不安全啊?我真的要没信心了。
Это вы так заботитесь о безопасности, да? Не могу сказать, что чувствую себя увереннее.
你真没信心耶。一定会成功的,相信我。
Какое маловерие! Все получится, не сомневайся.
我对人本来就没多少信心。我可不希望变得更没信心啊。
Я и так невысокого мнения о людях. Предпочитаю лишний раз не расстраиваться.
极度没有信心
быть крайне неуверенным
他对于结果没有信心。
He was doubtful of the outcome.
别担心,我相信没问题的。
Не волнуйся, наверняка он нам поможет.
你说得没错,我应该更有信心。
Думаю, да, верно. Мне стоит больше тебе доверять.
坐以待毙…果然对运气没有信心吗。
...Ты и впрямь не надеешься на удачу.
没有什么能使他丧失对人性的信心。
Nothing could extinguish his faith in human nature.
“希望如此”?你听起来没什么信心……
Надеешься? То есть, ты не уверен?
“希望如此”?听起来你没什么信心……
Надеешься? То есть, ты не уверен?
导致人民失去信心的国度没有存在的资格。
Государство, потерявшее веру своего народа, лишается права на существование.
别监视她了,你对她连一点信心都没有吗?
Перестань за ней шпионить. Ты настолько в нее не веришь?
妈的惑心帮……从来没信过那群狡猾的杂种。
Проклятые Операторы... Никогда не доверяла этим крысам.
已经没有信心的人,就可能更容易感到自卑
Люди, которые уже не уверены в себе, могут быть более склонны к низкой самооценке
如果你的信心不足,要记住没人能做到完美。
Если вы все еще не уверены в себе, помните, что никто не был создан совершенным.
是一位我从没有合作过的业余演员,但我对他的演技有信心。
Один любитель. Я с ним еще не работала... Но я уверена, что с этой ролью он справится на отлично.
哇,这样他一定会信心百倍,只要没什么事出错的话。
О, это может круто повысить его самооценку. Если только все не закончится катастрофой.
卓尔坦,告诉他们,如果他们对胜利没有信心,等於就是举白旗。
Скажи им, Золтан, что если они перестанут верить в победу, пускай сразу вывешивают белый флаг.
她想挫败我的自信心,让我对自己产生动摇。我跟你讲,这是没用的!
Пытается поколебать мою уверенность в себе, заставить меня сомневаться. Это не сработает, точно говорю!
她想打击我的自信心,让我对自己产生动摇。我跟你讲,这是没用的!
Пытается поколебать мою уверенность в себе, заставить меня сомневаться. Это не сработает, точно говорю!
我一开始对你没什么信心。现在我懂父亲大人为何选你来领导我们。
Поначалу я не был в вас уверен. Но теперь я понимаю, почему Отец выбрал именно вас.
都好了!我有信心它准能行。而且这次也没有拾荒者来把它扎个窟窿。
Готово! Я уверен, все получится. И в этот раз никаких слизнешкуров! Какая удача.
但再这样下去,大家难道不会对我失去信心吗?妈的,我对我自己都已经没有自信了。
Но как люди теперь могут мне доверять? Черт побери, да как я сам себе теперь могу доверять?
但是看到人们脸上的笑容,就知道大家又有信心了。已经很久没有这种感觉了。
А с другой стороны, люди стали чаще улыбаться, у нас появилась надежда... много лет нам этого не хватало.
“看见没,雷内,我告诉过你,他是个好人。”他咯咯地笑了。“你应该对别人更有信心一些。”
Видишь, Рене, я говорил, что он хороший парень, — усмехается Гастон. — Надо больше верить в людей.
同伴?在你抛下船上其他人一走了之以后?那样的行为恐怕没办法给人信心啊。
Стать твоим спутником? После того, как ты бросил остальных на корабле на верную смерть? Ты не внушаешь мне особого доверия.
我就知道你很可靠。阿尔凯对你就没那么有信心了。偷偷跟你说,他原本不认为你会成功的。
Я знал, что ты нас не подведешь, а ведь даже Аркей сомневался. Между нами, он, наверное, удивился, что у тебя все получилось.
这种不透明意味着没有人知道谁在持有什么样的金融工具,从而损害了人们的信心。
Эта непрозрачность означает, что никто не знает, кто владеет чем, что подрывает доверие.
我们全都对这任务有信心,但是外来客可能没办法一眼看出必须做出牺牲才能保护联邦。
Мы все верим в нашу миссию, но людям со стороны может быть невдомек, на какие жертвы мы вынуждены идти, чтобы защитить Содружество.
我给你的代码就是铁铮铮的证据,你不能相信任何人,看起来没心机的那种人,也有可能就是学院派来的合成人。
Код, который я тебе дал, содержит суровую истину. Не доверяй кому попало. Даже если тебе кажется, будто говорят правду, перед тобой может быть синт-дубликат, шпион Института.
пословный:
没 | 信心 | ||