没什么特别
_
Ничего особенного
примеры:
没什么特别的地方
nothing out of ordinary
我知道那只是一把简单的槌子,我知道它没什么特别的,但那是我的财产。
Я знаю, что это просто молот. Что в нем нет ничего особенного. Но он мой.
我是真想不起来了,好像也没什么特别的…
Ничего не припоминаю. Да и коробка непримечательна тоже...
最近的话,好像除了我的歌声之外,附近没什么特别值得旅人留意的东西。
Хм... Ничего, что могло бы заинтересовать путешественника, я считаю. Кроме моего пения, конечно.
这周围的地形…好像也没什么特别的…
В окружающем ландшафте нет ничего необычного...
没什么特别的…好啊,好啊…没什么特别的最好…
Ничего особенного... Ну и славно. Славно... Ничего особенного...
光是看表面,似乎也没什么特别的…可能口感会不太一样?
Они выглядят как обычные грибы... Может, у них какой-то особый вкус?
唉,这段时间好像已经把周围的饭店都吃遍了,已经没什么特别想吃的了…
Эх... Кажется, что я перепробовал все окрестные рестораны, но так и не нашёл ничего стоящего.
…唔,这份土壤好像也没什么特别的。
...Хм. Кажется, ничего особенного в нём нет.
没什么特别的事…
Ничего особенного...
应该已经找齐了呢,但是…感觉也没什么特别的呀。
Это, стало быть, последнее. Паймон не видит здесь ничего особенного.
反正平时她也总缠着我说要送午饭什么的,这次估计也没什么特别的吧…
К тому же она всё время обещает принести мне обед, так что я не придал этому значения...
您问我身份吗?我只是一个服务员而已,没…没什么特别的。
О себе? Я всего лишь обслуживающий персонал. Больше н-нечего сказать.
可这朵花真没什么特别…
Ничего в нём особенного нет...
里面…没什么特别的?好啊,好啊…没什么特别的最好…
Говоришь, что внутри не было ничего особенного... Ну и славно!
这里好像没什么特别的,和平常没什么两样。
Ничего странного, всё как обычно.
没有,没什么特别的事。我只是杀了密拉克,救了索瑟海姆。
Нет, ничего интересного. Впрочем, кое-что у меня получилось: Мирак убит и Солстейм спасен.
这就是凯娜之林,没什么特别之处。我们去看看能否找到那个龙冢。
Это Роща Кин. Смотреть особо не на что. Давай попробуем разыскать этот драконий курган.
这就是凯娜之林,没什么特别之处。那个旅店的老板应该知道这周围有没有龙冢。
Это Роща Кин. Смотреть особо не на что. Думаю, в трактире нам скажут, есть ли тут поблизости драконий курган.
没什么特别的。直到你使用这种能力。
Ничего, пока ты не попробуешь в первый раз.
这就是凯娜之林,没什么特别之处。那个旅馆的老板应该知道这周围有没有龙冢。
Это Роща Кин. Смотреть особо не на что. Думаю, в трактире нам скажут, есть ли тут поблизости драконий курган.
好吧,没什么特别的。一片红色矿石,一瓶酒和一枚我从我父亲那里继承的银戒指。我还可以加上真正可靠的治宿醉配方。全部这样只要200奥伦。
Ну, ничего особенного. Кусок красной руды, бутылку спирта и серебряное кольцо, которое я унаследовал от отца. Могу еще добавить формулу верного средства от похмелья. И все это за 200 оренов.
我对革命者航空旅没什么特别的感情。
Я не питаю какой-то особой нежности к революционным авиабригадам.
你只能辨认出子弹底部附近的一些小条纹。极其细小,呈线状。感觉没什么特别的。
Ближе к основанию можно с трудом различить несколько бороздок. В волос толщиной, продольные. Кажется, стандартные.
还有呢?也没什么特别的。扔到管壁上被砸碎的玻璃瓶碎屑。一支注射器……
И? И ничего. Осколки разбитых о трубу бутылок. Шприц...
遥远的日落?舞台灯?闪光摄影?没什么特别的?这只是∗超级明星执法人员∗该做的——看见灯光就眯眼。而且他们会解决这种狗屁问题。
Далекий закат? Прожектор на сцене? Вспышка фотоаппарата? Может, вообще ниоткуда? Не в этом суть. Просто ∗копу-суперзвезде∗ полагается иногда прищуриваться на свет. А потом идти раскрывать дела.
没什么特别的意思,先生。请原谅我的同事。这个案子……给他的神经带来了不小的压力。
Нет-нет, это ничего не значит. Прошу извинить моего коллегу. Это дело... совсем измотало нам нервы.
我跟革命者航空旅之间没什么特别的∗东西∗。
Меня ничего особо не ∗торкает∗ в революционных авиабригадах.
没什么特别的。跟其他人呢一样。我的脑袋里有各种各样稀奇古怪的想法,不过最后却挑了最无聊的那一个。
Да ничего особенного. Всё как у всех. В моей голове роятся всякие безумные мысли, но я выбираю самые скучные.
没什么特别值得注意的地方。跟普通的披萨盒差不多大,还有塑压开关。还有什么可说的呢?
В нем нет ничего необычного. Размером со стандартную коробку из-под макарон, с рычажками из прессованного пластика. Что тут еще добавить?
这只是一把普通的量产剑,就像一把铁锹或者是斧头。没什么特别的,只是用来吓唬人。
Это просто обычный серийный меч. Массовое производство. Типа лопаты или топора. Ничего выдающегося, он просто для устрашения.
这没什么特别吧。
Что в них такого особенного?
没什么特别理由。她的年纪跟凯瑞丝差不多。不过等等再聊我的孩子吧,我们先谈你们的事。叶奈法说,希里惹上了麻烦,而你们在找她?
Она одного возраста с Керис... Но о моих детях позже, сначала поговорим о ваших. Йеннифэр говорит, что Цири попала в беду и что вы ее ищете.
这地方没什么特别的,在哪里见面都一样。
Место как место. Мы точно так же могли бы встретиться где-то еще.
喔,其实没什么特别的。澡堂里是什么情况、我在那里有没有交到朋友、她们的工作时间如何…
Ну... Как там в этих банях, есть ли у меня там знакомые, когда там открыто...
嗯,没什么特别的。
Да как обычно. Ничего особенного.
没什么特别危险的。一楼有条绳索连到塔里的钟。如果把钟弄响的话,那可就麻烦了。
Ничего особенно серьезного. Вот здесь, на первом этаже, есть шнур от колокола в башне. Если он зазвонит... У нас будут неприятности.
我没什么特别的感觉,乌孚你呢?
Я вот никакой разницы не чувствую. А ты, Уве?
我感觉好像被攻城槌击中了一样。但现在我没什么特别的感受…只觉得皮肤上有点痒。你确定起了作用了吗?
Меня будто тараном ударили. Но никаких изменений не чувствую... Только кожа немножко зудит. Ты уверен, что все получилось?
哼,这也没什么特别之处…
И что в этом особенного...
传统上古语的符文,没什么特别的文风,但却简单、精确。
Руны Старшей Речи. Классической. Без стилизации, точно и просто.
一些烧焦的笔记、一个孽鬼巢穴、大量的老鼠…没什么特别的。
Сожженные бумаги, гнездо накеров, крыс... Ничего интересного.
嗯…这儿的水没什么特别的啊,只是温了点而已。
Ну и что. Вода как вода. Только теплая.
这撑得住吗?看起来没什么特别的。
А она выдержит? Что-то она не выглядит особенно крепкой.
就是普通的斑点牛,没什么特别。它的尸体还在另一座矿坑里腐烂,臭气冲天。艾米尔的尸体就在牛下面。你愿意接下这个委托,帮我们处理这件事吗?
Ну, обычная, пестрая. Ничего особого. Во втором карьере лежит воняет. А Эмильен прямо под ней. Так что, вы заказ-то брать будете, или как?
没什么特别感兴趣的。
Не особенно.
什么也没有?没什么特别的吗?
Ничего? Совсем ничего необычного?
没什么特别的事。
Ничего особенного.
普通的药膏…没什么特别的。
Обычная мазь... Ничего особенного.
没什么特别的。
Да ничего особенного.
一把造型粗糙、质量一般的法杖。没什么特别的。
Посох кустарного производства, обычного качества, без побрякушек.
我没什么特别的意思,朋友。只是评论一下矮人著名的铁胃。我最好的一些朋友也是矮人。
Я ничего такого не хотел сказать. Просто у гномов чугунное брюхо, это все знают. У меня друзья-гномы есть, между прочим.
埃弗哈特?这个名字没什么特别的,反正我跟它一点关系也没有。这把斧子也是,我是一两天前从精灵抢劫者那里夺过来的。
Эверхарт? Впервые слышу это имя, да и про убийство ничего не знаю. А топор этот я забрала пару дней назад у эльфийского налетчика.
拿着这根绳子,这是件礼物。它没什么特别,但能减轻你的负担。
Вот, возьми веревку. Это подарок. Веревка – вервие простое, но она поможет поднимать и опускать тяжести.
这把为净源导师准备的剑以激情铸就,回火精准,可能没什么特别之处,但却值得信赖。
Выкованные со страстью и закаленные с точностью, мечи магистров могут не показаться чем-то особенным, но в надежности им не откажешь.
没什么特别之处,这只是一双普通平民穿过的破鞋。
Ничего особенного, просто поношенные ботинки обычного горожанина.
没什么特别的,只是普通人的头饰。
Ничего особенного, просто головной убор обычного горожанина.
没什么特别之处,只是普通人的日常衣服。
Ничего особенного, просто повседневная одежда обычного горожанина.
告诉她,你对她没什么特别的感觉。
Сказать, что у вас нет к ней каких-то особенных чувств.
我觉得没什么特别。
Не вижу ничего особенного.
这……没什么特别的。
Да так... ничего особенного.
没什么特别的。只是一般的奖章而已。
Да нет, просто обычным воякой.
没什么特别原因的话,我宁愿用走的,不过算了。
При прочих равных я бы предпочел пойти пешком, но что делать...
听起来没什么特别的,就是掠夺者。要知道详情就去问他们吧。
Вроде как обычно нужно разобраться с рейдерами. Подробности узнаешь от них.
没什么特别的。死亡爪又蠢蠢欲动,好在只死了一个人。
Ничего особенного. На территорию забрался коготь смерти. К счастью, больше потерь не было.
有一次尼克跟我解释合成人跟机器人的差异,听完我只觉得,没什么特别的。
Однажды Ник объяснил мне, чем синты отличаются от роботов. Скажу так: хорошей заметки из этого бы не вышло.
пословный:
没什么 | 特别 | ||
1) особый, специфический; частный; чрезвычайный; экстраординарный; особенно, в особенности, специальный
2) нарочно, специально, умышленно, намеренно
|