水手海湾
_
Пиратская бухта
примеры:
大财主里维加兹让我留意最近在藏宝海湾和荆棘谷附近流传的古怪传闻。虽然我平时是绝不会关心什么鬼故事的,但这两天在酒馆里听一些水手们说在海岸附近有一座闹鬼的小岛。据他们说,那上面全是水元素和一只整日说着疯话的地精的鬼魂。
Барон Ревилгаз велел мне не упускать слухов о странных событиях и местах в округе Пиратской Бухты и всей Тернистой долины. Обычно я не придаю большого значения историям про призраков и прочую чушь, но моряки в таверне говорили об острове элементалей недалеко от побережья. Мол, там духи Воды и сумасшедший призрак гоблина.
那些该死的海巨人毁了我的生活!他们打沉了我的船,杀光了我的水手,把我丢在一条救生艇上,让我漂回了藏宝海湾。还有,其中一个名叫高拉什的巨人还把我的箱子给偷走了,他说要拿这东西当鼻烟盒,简直是神经病!
Пока не появились проклятые морские великаны! Они разбили мой корабль, поубивали всю команду, а меня отправили на шлюпке в Пиратскую Бухту. А один из гигантов, Горлаш, украл мой капитанский сундук, мол табакерка из него выйдет неплохая. Наглец!
那些该死的海巨人毁了我的生活!他们打沉了我的船,杀光了我的水手,把我丢在一条救生艇上,让我漂回了藏宝海湾。除非他们尸横海底,不然我决不罢休!
Эти проклятые морские великаны все у меня отобрали! Они разбили мой корабль, погубили всю команду, а меня в спасательной шлюпке отправили в Пиратскую Бухту. Не успокоюсь, пока не кину их трупы на дно морское!
大修坦岛被水手们称为死亡之岛,避之唯恐不及,而这是有原因的。小岛外诡异的洋流曾让许多船只撞上岩岸,岛上和附近水域住着饥肠辘辘的野兽。虽然小岛的海湾里有大量的鳕鱼和鲑鱼,不过连最老练的渔夫也不敢驾船接近大修坦岛。有关岛上的传说五花八门,各执一词,据说深谷里全是金块,不过岛上会刮起冰针组成的飓风,风过处连骨头都会吹成碎片。还据说有位专制的统治者,在岛上已经徘徊了好几个世纪。在他的统治之下,任何人都别想踏上小岛一步。但传说终究只是传说,毕竟从没有人能从大修坦岛上活着回来证实这些说法是对是错。
Ард Хугтанд также называют Островом смерти. Моряки обходят его стороной из-за предательских течений, которые выносят корабли на прибрежные скалы, и из-за прожорливых бестий, живущих на острове и в окружающих водах. Даже самые бывалые рыбаки не отваживаются выходить на лов вблизи Ард Хугтанда, хотя его заливы манят большими косяками лосося и трески. Об острове ходит множество мрачных легенд. То о золотых жилах и ущельях, наполненных самородками, то о страшных ураганах из ледяных игл, что пробивают тело человека до самых костей. Предания также говорят о древнем властителе острова, который сотни лет безраздельно здесь правит и не терпит в своих землях никаких пришельцев. Легенды однако остаются легендами: много лет с Ард Хутганда никто не возвращался.
马丁内斯水湾的海浪在倾覆的建筑残骸上翻滚。昏黑的海水掩盖了大半边的残骸。
В бухте Мартинеза поднимаются волны, которые перекатываются через развалины здания. Большая часть развалин скрыта под темной водой.
南海水手
Матрос из братства Южных Морей
太令我吃惊了!那么血帆海盗正计划着进攻藏宝海湾吗?这群发了神经病的恶棍当真是不要命了么,藏宝海湾永远都是我们黑水海盗的地盘!
Лопни моя селезенка! Значит, пираты Кровавого Паруса собираются напасть на Пиратскую Бухту? Вот наглость-то! Этот город испокон века был в руках Пиратов Черноводья!
пословный:
水手 | 海湾 | ||
1) матрос; моряк
2) команда, экипаж
3) пловец
|