比赛精神
bǐsài jīngshén
соревновательный дух
примеры:
就算比赛失利,只要能发挥运动家的精神,则虽败犹荣。
Хотя проиграешь матч, если можешь придерживаться спортивного духа, то ты заслужишь славы.
要的就是这种精神!上前替我摆平他。快...不要认为这场比赛已经结束了。
Так держать! Давай, иди, пообстругай его немного для меня. И не думай, что этот турнир закончен.
法律的精神比它的具体条文更重要。
The spirit of a law is more important than its words.
传递你的思维蓝图和精神比传递血肉要阳刚得多。女人生出血肉,男人给予精神。精神永存。
куда маскулиннее передавать отпечаток разума И духа, нежели плоти. женщины рождают плоть, мужчины — дух. дух бессмертен.
鲍克兰的比武大赛季节又来了。各位千里迢迢来到这里参加赞颂骑士精神的年度活动,但您却发现看台上的好位置全都卖光了。但是请您别担心,我这儿有些好票在等着有缘人!位置越好、价格越高,但请你相信我:这种壮观的比赛可不会天天举办。
Вы прибыли в Боклер, чтобы принять участие в истинно рыцарских торжествах. В связи с огромным интересом публики все билеты на турниры уже распроданы. Я предлагаю очень хорошие места на трибунах. Разумеется, чем обзор лучше, тем цена выше, но денег жалеть не стоит. В конце концов, такие события случаются не каждый день.
пословный:
比赛 | 精神 | ||
состязание, соревнование, конкурс, матч; состязаться
|
I jīngshén
1) дух; душа; интеллект, ум; психика; духовный, душевный; интеллектуальный; моральный
2) дух, суть, сущность, [основная] идея
3) биол. психика; психический, душевный; нервный; псих[о]- II jīngshen
1) душевные (моральные) силы, моральное состояние, настроение, дух; бодрость, присутствие духа; живость; воодушевление; энергия; душевный, моральный
2) живой, полный жизни; полный [жизненных] сил; жизнерадостный; бодрый; одухотворённый; одушевлённый; цветущий; пышущий жизнью (здоровьем); прелестный; изысканный, со вкусом; изящный
5) диал. быть внимательным; быть начеку (настороже); глядеть в оба
|