残忍的手段
cánrěn de shǒuduàn
жестокие меры
примеры:
纳格兰是德拉诺许多强力生物的原产地。那里的食人魔使用一种非常残忍的手段驯养他们。
В Награнде обитают одни из самых могучих зверей Дренора, и местные огры нашли достаточно жестокие способы их подчинения.
在纳格兰居住着德拉诺最强大的野兽,而且那里的食人魔使用一种非常残忍的手段驯养他们。
В Награнде обитают одни из самых могучих зверей Дренора, и местные огры нашли достаточно жестокие способы их подчинения.
够了!我希望你能终结我的人民所遭受的痛苦!
血色先锋军的拷问者里克拉夫一直以来都用各种残忍的手段从俘虏口中榨取情报。我需要知道他们到底弄到了什么情报。
我的线人告诉我,里克拉夫在先锋军兵营的地下室里,就在铁匠铺旁边。我会把我的权杖借给你,以确保你能完成我交代的任务。
找到他,从他那里获取情报。
血色先锋军的拷问者里克拉夫一直以来都用各种残忍的手段从俘虏口中榨取情报。我需要知道他们到底弄到了什么情报。
我的线人告诉我,里克拉夫在先锋军兵营的地下室里,就在铁匠铺旁边。我会把我的权杖借给你,以确保你能完成我交代的任务。
找到他,从他那里获取情报。
Достаточно! Я хочу, чтобы ты <положил/положила> конец мучениям моего народа!
Истязатель Алого Натиска, Лекрафт, клещами вытягивает информацию из любого, кто попадется этим мерзавцам! Мне нужно знать, что им известно.
Мои источники сообщают, что он организовал свою "мастерскую" в подвале казарм, прямо рядом с кузницей.
Я тебе одолжу свое собственное клеймо, чтобы быть уверенным, что дело будет сделано как надо.
Найди его – и добудь информацию.
Истязатель Алого Натиска, Лекрафт, клещами вытягивает информацию из любого, кто попадется этим мерзавцам! Мне нужно знать, что им известно.
Мои источники сообщают, что он организовал свою "мастерскую" в подвале казарм, прямо рядом с кузницей.
Я тебе одолжу свое собственное клеймо, чтобы быть уверенным, что дело будет сделано как надо.
Найди его – и добудь информацию.
毫不意外,当兄弟俩最终对峙时,杰洛特选择站在搭档艾瓦德身边。在强强联合之下,他们打败了霍斯特的打手。随后,艾瓦德用残忍的手段杀死了他憎恨的兄长。据说这位生前有权有势的富豪无人送葬,也无人在他的墓前落泪…
Неудивительно, что Геральт решил встать на сторону своего напарника Эвальда в решающей сцене между братьями. Объединив силы, они разделались с наемниками Хорста. Спустя пару мгновений, Эвальд убил своего ненавистного брата с изощренной жестокостью. Впоследствии говорили, что никто не приходил навестить прах прежде богатого и могущественного Хорста Борсоди, и никто не проронил и слезинки над его могилой.
我们没有草率地使用这种残忍的手段,只因别无选择。
Мы редко прибегали к такой жестокости. Лишь когда не было иного выбора.
问她为什么用如此残忍的手段杀害斯汀泰尔。
Потребовать ответа: почему она так жестоко убила Жалохвоста?
他残忍、奸诈、不择手段。
He was cruel, treacherous and unscrupulous.
这个人行凶手段残忍狠毒使我震惊。
I am shocked by the atrocity of this man's crimes.
我对他和他的残忍的行事方式太了解了,<name>。不管你用什么手段对付他,都太便宜他了。
Я слишком хорошо знаю, насколько он жесток, <имя>. Он заслуживает намного худшего, чем казнь от твоей руки.
羊群的统治者没必要回答你的任何问题!,快离开,否则我保证用你从没见过的残忍手段把你撕成碎片!
Госпожа овечьих стад не собирается отвечать на твои вопросы! Убирайся прочь, или я отправлю тебя в те дикие и ужасные края, куда ушел мой труп!
很多吗?反对我的人肯定会不择手段,露出残忍的本性。疯子卢戈还想让尼弗迦德人坐上王位呢。
Сомневаюсь. Лугос Безумный скорее поддержит нильфгаардцев, чем меня.
她强迫我看着她把村民一个个送到那个变形的大怪物面前。怪物把村民们统统杀了,而且手段一个比一个残忍。可是怪物们似乎却很陶醉于这项工作。
Она отправляла одного человека за другим к огромному преобразившемуся монстру и заставляла меня смотреть: он убивал всех, и каждая следующая смерть была страшнее предыдущей. Зверь же ликовал.
我为这名红衣女子感到难过。她似乎想做些自以为正确的事,然其手段过于血腥和残忍了。等她意识到自己所犯下的错误时,一定会被剧烈的痛苦所吞噬。
Мне очень жаль эту женщину в красном. Стремясь к благой цели, она выбирает ужасные средства. Когда она осознает свои ошибки, ее ждут ужасные муки...
承认他的目标是高尚的,尽管手段残暴无道。
Признать, что, несмотря на неприглядные средства, у него благородная цель.
пословный:
残忍 | 的 | 手段 | |
1) средство, мера; метод, приём, манёвр; демарш
2) уст. нечестный приём, жульническое средство
3) искусство, техника
|