死亡证明
sǐwáng zhèngmíng
свидетельство о смерти
Победный трофей
sǐwáng zhèngmíng
свидетельство о смертисвидетельство о смерти
sǐwáng zhèngmíng
свидетельство о смертиsǐ wáng zhèng míng
由医生开立,证实已死亡的证明文件。
примеры:
将卡利夫·斯科比斯汀的死亡证明交给首席工程师沙克斯·比格维兹,我们将立刻兑现你的奖赏!
Принесите доказательство гибели Калифа Жало Скорпида главному инженеру Чепухастеру и получите награду!
全身血迹斑斑的主治医生,褪掉手套,洗了脸,坐下签死亡证明。这是每天例行的最后一道公事,他很机械地签着,眼睛差不多要闭上了。签完最后一张,他顺手把一大摞死亡证明磕整齐,才突然醒过神来,意识到签过的纸片中,有一张,名字有点熟悉。他找到那一页,不错,就是这名字——裘利安·贝尔。通知书寄给最近亲属,母亲范奈莎·贝尔,地址是伦敦,布鲁姆斯勃里,戈登广场四十六号。
Главный лечащий врач этого госпиталя, весь в крови, стянул перчатки, умыл лицо и принялся оформлять свидетельства о смерти. Этой рутинной процедурой заканчивался каждый его рабочий день, поэтому он делал все машинально, почти засыпая. Покончив с последним свидетельством, он случайно задел стопку, куда их складывал, и только тогда как-будто очнулся и заметил, что среди уже подписанных свидетельств есть одно, где имя погибшего казалось знакомым. Он достал документ, перечитал, действительно, именно это имя - Джулиан Белл. Извещение было адресовано ближайшему родственнику, матери Ванессе Белл, адрес: Лондон, Блумсбери, Гордон-сквер, 46.
我们同意杀掉乔纳森,并把他的死亡证明带给加雷斯。
Мы согласились убить Джонатана и принести Гарету свидетельство его смерти.
你真的觉得你准备好了?你准备好证明你读过并且看懂了《死亡的哲学》?
Готов ли ты доказать, что "Философия смерти" была прочитана и понята тобой?
我知道你是怎么看待我们的。你认为我们是软弱的,我们是懦夫。你认为我们的死亡,更是证明了我们的弱点。
Я знаю, что ты о нас думаешь. Думаешь, что мы слабаки и трусы. Думаешь, эти смерти доказали нашу никчемность.
<name>,你赶紧到那里去干掉他,将他的军旗带回来,作为他死亡的证明。
<имя>, Иди туда и принеси его штандарт в доказательство того, что ты <покончил/покончила> с ним.
[直义] 死亡会找到原因的.
[释义] 什么事情都能找到辩护的理由的.
[用法] 对竭力想要证明自己是正确的人说.
[例句] Зимой говорили - нельзя гнать (лошадей) по снегу, помёрзнут. А весна пришла - опять никто в ус не дует. - Зимой нельзя было гнать потому, - пояснил Недочёт, - что лошади снег не кушаю
[释义] 什么事情都能找到辩护的理由的.
[用法] 对竭力想要证明自己是正确的人说.
[例句] Зимой говорили - нельзя гнать (лошадей) по снегу, помёрзнут. А весна пришла - опять никто в ус не дует. - Зимой нельзя было гнать потому, - пояснил Недочёт, - что лошади снег не кушаю
смерть причину найдёт
去做点有用的事情吧,削减死亡之痕一带的天灾士兵的数量。如果你能证明自己的价值,我会替你美言几句的。
Покажи, на что ты <способен/способна>, прореди ряды Плети на Тропе. Если отработаешь свой хлеб, я замолвлю за тебя доброе слово.
结果只能证明,就不该把人类的头脑赐予动物。看看他帮了卡珊德拉的后果吧:一片充满死亡和邪恶的森林。
Это лишь доказывает, что животных нельзя наделять человеческим разумом. Арху помог Кассандре, а в результате этот лес стал обителью смерти и порока.
若有人能将别名“杂种”的马克之子洛斯逮捕到案,或是提供该人死亡的证明,鲍克兰市的司法部长将会依据公国法典第161条颁布奖赏。
Прокурор Княжеского Трибунала в Боклере, согласно ст. 161 ук, объявляет награду за поимку и привлечение к суду Лота, сына Марка, прозванного Полуэльфом, либо за предъявление доказательств его смерти.
若有人能将别名“椋鸟”的安东·斯崔根逮捕到案,或是提供该人死亡的证明,鲍克兰市的司法部长将会依据公国法典第161条颁布奖赏。
Прокурор Княжеского Трибунала в Боклере, согласно ст. 161 ук, объявляет награду за поимку и привлечение к суду Антуана Страггена, прозванного Скворцом, либо за предъявление доказательств его смерти.
若有人能将别名“四指”菲力伯特·威顿的逮捕到案,或是提供该人死亡的证明,鲍克兰市的司法部长将会依据公国法典第161条颁布奖赏。
Прокурор Княжеского Трибунала в Боклере, согласно ст. 161 ук, объявляет награду за поимку и привлечение к суду Филиберта фон Виттена, герба Ворон, прозванного Четырехпалым, либо за предъявление доказательств его смерти.
如果你想向奥尔多证明自己的价值,就前往西边的军团要塞和死亡熔炉,消灭燃烧军团的高阶将士和暗影议会的爪牙们,将他们佩戴的萨格拉斯印记带回来给我。
Если ты хочешь упрочить свое положение среди Алдоров, принеси мне высшие знаки отличия Легиона и их последователей из Совета Теней. Здесь в Долине Призрачной Луны сейчас находится множество воинов Легиона, в особенности в западной части долины, возле форта Легиона и Кузниц Смерти.
我的堂弟就是被这个所谓的女王给吃掉的。我发誓总有一天要让黑色利爪付出代价。如果你能将它死亡的证明带回来给我,我愿意把我一生的储蓄都给你算作报酬,你觉得怎么样?
Она убила моего кузена и сожрала его безо всякой пощады. Ничего, в один прекрасный день она за это заплатит. Принеси мне доказательство ее смерти, и я отдам тебе все, что у меня есть. Договорились?
我还藏有一些财产,如果你愿意帮我消灭掉那些随时都会来暗杀我的鸦人,我非常乐意将财产分一部分给你。这样吧,你就将居住在泰罗卡森林内的各个鸦巢中的鸦人羽毛给我带回来,以此证明他们的死亡。
У меня тут есть небольшие сбережения, и я с радостью отдам их вам, если вы убьете тех, кто желает мне смерти. В качестве доказательства принесите мне перья араккоа из разных завес Тероккара.
魔眼问了他一个谜题。结果证明迪亨纳有时既孩子气又有幽默感。魔眼只允许能解开谜题的人通过。两名链金术师之一的加斯帕急於提出一个答案,他根本不知道猜错的惩罚就是死亡。
Око загадало загадку. Оказывается, Даэрхенна тоже бывал остроумен и любил пошалить. Пройти дальше могли только те, кто даст правильный ответ. Отвечать вызвался один из алхимиков, Гаспар. Он ответил неправильно и умер на месте.
哈里兄弟给了我一份录音。他们说可以证明死者意图强暴你。
Парни Харди дали мне одну запись. Сказали, она доказывает, что погибший собирался кого-то изнасиловать.
我发过誓要保护莫尔凡议员的安危,如果有必要,我会以死证明我的决心。
Я поклялся беречь советника Морвейна и скорее умру, чем нарушу эту клятву.
我们最好查明死亡泥潭的水位变化是否影响到了居住在那里的其它生物。
Хорошо было бы выяснить, как перемены в Мертвой трясине повлияли на других обитающих там созданий.
пословный:
死亡证 | 证明 | ||
1) доказывать, удостоверять, свидетельствовать; свидетельствующий, удостоверяющий
2) быть надлежаще засвидетельствованным (удостоверенным); доказанный, удостоверенный
3) свидетельство, доказательство, справка
|