武器战士
_
Воин - Оружие
примеры:
战士把握着武器前进
бойцы пошли в наступление с оружием в руках
你已经学会很多东西了,<name>。现在我们将为你制作一件精良的武器,一件属于战士的武器。
Ты многому <научился/научилась>, <имя>. Пора создать для тебя настоящее оружие. Оружие воина.
如果你能帮我带回来几件武器的话,部落会以你为荣的。帮我带回一把捕猎者用的匕首,一根先知用的魔杖,和一面战士用的盾牌。
Если ты стремишься к подвигам во славу Орды, добудь для меня их оружие. Мне понадобятся кинжал, жезл и щит. Этого вполне хватит!
说服贸易巨头,持续地以合理价格向我方的战士出售武器和补给品,不惜一切代价!
Любыми средствами убедите барона продолжить поставки оружия и боеприпасов нашей армии в необходимом объеме!
尽管我们战士的近战身手全都无可匹敌,但雷神氏族却准备了新型的远程武器——我们的军队如果硬闯冰风雪原的话肯定会遭到屠杀。
В ближнем бою никто не сравнится с воинами нашего клана, но теперь у Громоборцев есть пушки. Наши силы будут уничтожены, как только армия ступит на Снега Ледяного Ветра.
最伟大的战士理应拥有最强大的武器。很久以前有一位伟大的国王,马格纳·破冰者,他的武器是由这片土地上最强大的巨龙的鳞片锻造而成。他本应来到这里,而不是在墓穴中日益腐朽,真是事与愿违。
<Величайшему воину/Величайшей воительнице> нужно величайшее оружие. Когда-то давно великий король Магнар Ледоруб сражался оружием, сработанным из чешуи самого могущественного дракона в этих землях. Магнар должен быть среди нас, но увы... Он чахнет в холодной гробнице.
我们的战士们从没见过这样的武器。我们没有做好准备。
Наши воины никогда не видели подобного. Мы были не готовы.
不管怎样,在这个组合里,安济是个战士,而我只是个业余的,所以我想找个能够挥动武器、施放法术和发出战吼的全能帮手。
Аньцзи – боец в нашей паре, а я романтик. Поэтому я ищу того, кто помашет там мечом, поколдует, воодушевляюще что-нибудь покричит... ну, знаешь, и все в таком духе.
黑石氏族的战士们用的武器,是在某个纯粹的烈焰生物喷吐出的邪恶之火中铸造出来的,那就是山脉之心。让我们解除敌人的武装吧,<小伙子/小姑娘>!去干掉那个炼狱生物,那样一来黑石兽人就没有足够的热量来给他们的爆裂熔炉供能了。
Воины Черной горы пользуются в бою оружием, закаленным в пламени, которое выдыхает огненное существо – Сердце Горы. Давай же лишим их этого преимущества! Уничтожь это адское создание, и воины Черной горы лишатся жара своего Горнила.
为了嘲讽我的组织,海拉搞了个“海拉加尔”出来。这支军队由强大的亡灵组成,专门猎杀英勇的战士,并抢在我的瓦格里之前夺走他们的灵魂。其中有一个叫维格弗斯·刀风的,是海拉的亲卫勇士。他的武器是我多年前亲手锻造的,被他偷走并占为己有。
Хелия издевается надо мной. Она создает "хеларьяров" – могучую нежить, которая охотится на героев и забирает их души прежде, чем до них успевают добраться мои валькиры. Среди них ее лучший воитель, Вигфус Вихрь Клинков. Он сражается оружием, выкованным лично мною.
战士无论生死,都离不开武器和护甲。只要你肯付钱,我们就可以向你提供一批物资来武装你的勇士们。
От оружия и брони воина зависит его жизнь и смерть. За умеренную плату мы обеспечим тебя вооружением для твоих защитников.
专精:武器战士
Специализация: воин – оружие
作为殿堂里最伟大的战士,你需要一把强大的武器来实现我们的意志。我在艾泽拉斯调查之后,发现了一些配得上你的神器。
Здесь ты самый опытный воин, и тебе нужно самое мощное оружие. После долгих поисков по всему Азероту мне удалось найти артефакты, достойные твоего внимания.
我们的大部分战士都活了下来,还拿到了联盟的艾泽里特和武器。
Большинство наших воинов выжило, мы захватили азерит и оружие Альянса.
我们在玛卓克萨斯的盟友人数寥寥,但我们不能背弃他们。我们从黑暗中救出的每一个灵魂,都是能握紧武器和魔杖的战士。
Сейчас у нас мало союзников в Малдраксусе, но оставить их без поддержки мы не можем. Всякий, кого мы спасем от тьмы и примем в свои ряды, сможет взять оружие или жезл и сразиться за нас.
你将在那里找到最伟大的战士,他们为战斗而生,久经沙场的考验,掌握着精湛的武器技艺。
Там ты найдешь противников, закаленных битвой, с легкостью владеющих мечом и молотом, сражавшихся на аренах и полях боя.
作为莱加尼唯一的铁匠,有时候光是满足我们战士的武器需求也变得困难重重。
Я – единственный кузнец клана Раджани, и мне бывает трудно вовремя обеспечить наших воинов всем необходимым.
这些武器远看崭新无瑕,近看暗淡无光且凹痕累累,每一件武器都跟带它们上战场的战士同样独一无二。
Издали оружие кажется нетронутым, но вблизи видно, что оно покрыто царапинами и зазубринами. Каждый предмет уникален, как и тот воитель, что использовал его в бою.
「真正的战士拿到什么都能当成武器。」 ~秘密繁殖地的奎克
«Настоящий воин сражается всем, что есть под рукой». — Керк из Тайного Селения
「没错,她的武器确实令人眼前一亮。但你更该看看她挥舞时的样子。」 ~探险队战士格雷德
«Да, оружие у нее очень впечатляющее. Ты бы еще видел, как она им орудует». — Гред, воин экспедиции
古鲁狂战士从不缺武器。
Груульский берсерк никогда не бывает не вооружен.
对于训练有素的战士而言,鲜有比耐心更为有力的武器。
Для искусного воина нет оружия смертоноснее терпения.
作为沃斯格理安和龙尾山脉的部族,兽人的锻匠手艺出众,善于修理各种护甲和武器。穿戴重型护甲的兽人士兵是帝国前线部队的主力,兽人战士们进入狂暴状态时让敌人闻风丧胆。
Орки, жители Ротгарианских гор и Драконьего Хвоста, славятся своим кузнечным искусством. Воины-орки в тяжелой броне - одни из лучших солдат в Империи, а ярость берсерка делает их еще страшнее.
作为天霜的骠悍种族,他们身材魁梧,一头金发。他们的特质是身强力壮,精通各种战士技巧——特别是双手武器,而诺德人对寒冷的抵抗力更是名闻遐迩。
Жители Скайрима, высокие светловолосые люди. Сильные и выносливые, норды знамениты слабой чувствительностью к холоду. Они опытные воины и особенно искусны в применении двуручного оружия.
居住于天际的彪悍种族,他们身材魁梧,一头金发。诺德人以他们对寒冷的抵抗力着称,同时也是极具天赋的战士,特别擅长使用双手武器。
Жители Скайрима, высокие светловолосые люди. Сильные и выносливые, норды знамениты воинскими талантами и слабой чувствительностью к холоду. Они могут использовать боевой клич, чтобы обратить противника в бегство.
来自沃斯格理安和龙尾山脉的部族。兽人铁匠的手艺出众,善于修理各种护甲和武器。穿戴重甲的兽人士兵是帝国前线部队的主力,而当兽人战士们进入狂暴状态时,更让敌人闻风丧胆。
Орки, жители Ротгарианских гор и Драконьего Хвоста, славятся своим кузнечным искусством. Воины-орки в тяжелой броне - одни из лучших солдат в Империи, а ярость берсерка делает их еще страшнее.
居住于天际的彪悍种族,他们身材魁梧,一头金发。诺德人以他们对寒冷的抵抗力著称,同时也是极具天赋的战士,特别擅长使用双手武器。
Жители Скайрима, высокие светловолосые люди. Сильные и выносливые, норды знамениты слабой чувствительностью к холоду. Они опытные воины и особенно искусны в применении двуручного оружия.
我得到全天霜最好的战士训练,挥舞武器就像挥舞自己的手臂一样轻松自如。
Лучшие бойцы Скайрима учили меня владеть мечом так, словно он продолжение моей руки.
请随意向我们的锻匠购买兽人武器和护甲、跟我的战士一起训练,或者从女智者那里购买毒药。
Разрешаю тебе покупать у наших кузнецов оркские доспехи и оружие. Можешь учиться у моих воинов и покупать яды у ведуньи.
我是由全天际最好的战士所训练出来的,挥舞武器就像挥舞自己的手臂一样轻松自如。
Лучшие бойцы Скайрима учили меня владеть мечом так, словно он продолжение моей руки.
请随意向我们的铁匠购买兽人武器和装备。跟我的战士们一起训练,或者从聪明女人那购买毒药。
Разрешаю тебе покупать у наших кузнецов оркские доспехи и оружие. Можешь учиться у моих воинов и покупать яды у ведуньи.
大弟兄||出没地点: 透过狩魔猎人的药品与配方进行一连串实验后制造出来的变种人;他们是超人类,而且是完美的战士,毫无疑问地他们藉由支援烈焰蔷薇骑士团的突击师团来为他们服务。 免疫: 他们不会感到恐惧或痛苦;会抗拒法术,包含亚克席法印;无法解除他们的武装;对击倒与震晕免疫。 敏感性: 他们可以用钢制武器伤害。战术: 他们行动缓慢,但武装精良,身强体壮;他们可以熟练地使用武器;他们一击可能会将人震晕。炼金术: 突变诱发物与脑下垂体。 怀抱著强烈的骄傲与最高的责任感,我在此宣告实验成功了。我们所培育的超级人种符
Старшие Братья||Ареал обитания: Это мутанты, созданные в экспериментах с использованием ведьмачьих эликсиров и формул; это сверхлюди и совершенные солдаты, которые верно служат ордену Пылающей Розы в штурмовых отрядах.Иммунитет: не чувствуют боли и страха; защищены от чар, в том числе и знака Аксий; их нельзя разоружить, сбить с ног или оглушить.Уязвимость: уязвимы для стального оружия.Тактика: они неповоротливы, но хорошо вооружены и сильны; умело обращаются с оружием; удар может оглушить. Алхимия: мутаген и гипофиз. С огромной гордостью и полной ответственностью я должен сообщить, что эксперимент завершился успехом. Раса сверхлюдей, которую мы создали более чем оправдала наши ожидания, и Яков из Альдерсберга будет доволен. Соединение ума, выносливости и грубой силы, которую сдерживает только верность ордену Пылающей Розы, - вот будущее нашего мира.
在三锤之战期间,风暴之王是蛮锤部族最令人恐惧的战士。他们的风暴战锤让铜须部族不得不使用新的武器和战术。
Во время Войны Трех Кланов враги никого не боялись так сильно, как легендарных повелителей бури. Их могучие молоты вынудили Бронзобородов сменить оружие и освоить новую тактику.
致命的近战武器
Смертоносное оружие ближнего боя.
毁灭性的近战武器
Оружие, наносящее сокрушительный урон в ближнем бою.
核菌化三防(指对核武器战, 细菌战和化学战的防御)
защита от оружия массового поражения
你和其他勇士手上的神器武器就是这种容器的理想选择。
Артефактное оружие, как у тебя и других героев, кажется подходящим.
пословный:
武器战 | 战士 | ||
1) солдат (рядовой) действующей армии; воин, боец
2) боец, борец (напр., за дело партии)
|
похожие:
主战武器
空战武器
武警战士
战区武器
野战武器
远战武器
核武器战
战术武器
勇士武器
战略武器
近战武器
作战武器
战争的武器
战术核武器
战略核武器
地雷战武器
战略性武器
战略武器库
兽人战誓武士
玩具士兵武器
近战武器系统
欧洲战略武器
战略火箭武器
削减战略武器
野战简易武器
战略武器条约
战场上的武器
武士战马陶俑
战术火箭武器
战术导弹武器
生物武器作战
战略导弹武器
战术原子武器
战略武器系统
近战武器引信
战术核武器运用
战区核武器部队
特种武器和战术
战略核武器系统
电子战武器装备
航空对航天武器战
英雄武器:圣骑士
战术原子武器支援
限制战略武器协议
缩减战略进攻武器
削减战略武器条约
武器进行战斗准备
裁减战略武器会谈
战略进攻武器条款
高级战术突击武器
野战防空武器系统
限制战略武器会谈
限制战略进攻武器
限制战略武器谈判
特种武器作战中心
战略原子武器飞机
限制与削减战略武器
军械:角斗士的武器
新削减战略武器条约
核武器战术技术性能
战略核武器发射火箭
战略原子武器航空兵
战略武器发射控制站
化学和生物武器战争
限制和削减战略武器
战略性轨道武器系统
德拉诺挑战者的武器
削减战略核武器会谈
保持武器经常战斗准备
坦克对反坦克武器作战
战术原子武器投射工具
美苏限制战略武器协定
军械:惊恶角斗士的武器
军械:灾变角斗士的武器
军械:致命角斗士的武器
军械:腐化角斗士的武器
军械:狂野角斗士的武器
军械:骄矜角斗士的武器
军械:凶残角斗士的武器
军械:无情角斗士的武器
军械:暴虐角斗士的武器
军械:好战角斗士的武器
军械:复仇角斗士的武器
军械:野蛮角斗士的武器
军械:狂怒角斗士的武器
军械:暴怒角斗士的武器
军械:残酷角斗士的武器
军械:原祖角斗士的武器
军械:冷酷角斗士的武器
军械:恶毒角斗士的武器
军械:残忍角斗士的武器
军械:憎恨角斗士的武器
军械:恶孽角斗士的武器
军械:罪邪角斗士的武器
军械:悚然角斗士的武器
战略进攻武器第二轮谈判
第二次限制战略武器会谈
战略进攻武器第三轮谈判
军械:好战争斗者的武器
限制进攻性战略武器条约
美苏限制战略核武器会议
地地战役战术导弹武器系统
第一阶段削减战略武器条约
军械:德拉诺挑战者的武器
第二阶段削减战略武器条约
部署在前进基地上的战略武器
中美战略核武器互不瞄准对方
战略进攻武器第三轮谈判的完成