榨取
zhàqǔ
выжимать [и присваивать] (эксплуатировать)
资本家榨取工人的血汗 капиталисты выжимают из рабочих кровь и пот
ссылки с:
剥取zhàqǔ
прям., перен. выжиматьzhàqǔ
① 压榨而取得:榨取汁液。
② 比喻残酷剥削或搜刮:榨取民财。
zhàqǔ
(1) [extort; squeeze; fleece]
(2) 压挤而取得
榨取汁液
(3) 比喻剥削、 搜括
榨取民脂民膏
zhà qǔ
1) 挤压取得。
如:「榨取汁液」。
2) 比喻搜刮、剥削他人的利益。
如:「那些只知榨取民脂的贪官污吏,真是死有余辜。」
zhà qǔ
to extract
to squeeze out (juice etc)
(fig.) to exploit
zhà qǔ
squeeze; extortzhàqǔ
extort; squeeze; exploit
工人们用机器榨取果汁。 Workers use a machine to squeeze out fruit juice.
1) 挤压而取得。如榨取油脂,榨取汁液。
2) 比喻剥削、搜刮。
частотность: #43758
в русских словах:
вамп
以色相勾引并利用男子 (或榨取男子金钱) 的女人
вампирить
〈口语〉榨取, 剥削 (他人的精力与生命力)
выжимать соки из кого-либо
榨取... 的血汗
выкачивать
2) перен. 榨取 zhàqǔ
давильня
(榨取葡萄等果汁的)压榨房
жать соки из кого-либо
榨取...的脂膏
обдирать
3) перен. разг. (обирать, брать непомерную цену) 刮钱 guāqián, 榨取 zhàqǔ
потогонный
〔形〕 ⑴发汗的, 催汗的. ~ое лекарство 发汗剂. ⑵(用作名)потогонное, -ого〔中〕发汗剂. ⑶〈转〉榨取血汗的, 剥削的.
синонимы:
примеры:
资本家榨取工人的血汗
капиталисты выжимают из рабочих кровь и пот
榨取...的血汗
выжимать сок из кого-либо
榨取柠 檬汁
давить лимон
他在搞非法交易不断榨取公司的利润。
Занимаясь незаконными сделками, он постоянно присваивал выручку фирмы.
工人们用机器榨取果汁。
Workers use a machine to squeeze out fruit juice.
从…身上榨取利益
выжать из кого пользу; выжать пользу
榨取…的血汗
выжать соки; сосать кровь
魔法榨取装置扶壁
Магический всасыватель, подпорка
工头萨维克斯跟他的伙计们以为不干活就能从热砂保护协会手里榨取到更多酬劳。
Бригадир Тазвикс и его подчиненные решили, что смогут выбить из Археологического общества Хитрой Шестеренки прибавку к жалованию, если откажутся выходить на работу.
风险投资公司也来了,他们会竭尽所能地榨取这片大陆的每一分价值。我们必须让他们在这里的投资无利可图,这样他们就会离开了。
Сюда прибыла Торговая компания. Она опустошит этот край, чтобы извлечь как можно больше прибыли. Мы должны сделать ее проект убыточным, чтобы заставить их убраться отсюда.
够了!我希望你能终结我的人民所遭受的痛苦!
血色先锋军的拷问者里克拉夫一直以来都用各种残忍的手段从俘虏口中榨取情报。我需要知道他们到底弄到了什么情报。
我的线人告诉我,里克拉夫在先锋军兵营的地下室里,就在铁匠铺旁边。我会把我的权杖借给你,以确保你能完成我交代的任务。
找到他,从他那里获取情报。
血色先锋军的拷问者里克拉夫一直以来都用各种残忍的手段从俘虏口中榨取情报。我需要知道他们到底弄到了什么情报。
我的线人告诉我,里克拉夫在先锋军兵营的地下室里,就在铁匠铺旁边。我会把我的权杖借给你,以确保你能完成我交代的任务。
找到他,从他那里获取情报。
Достаточно! Я хочу, чтобы ты <положил/положила> конец мучениям моего народа!
Истязатель Алого Натиска, Лекрафт, клещами вытягивает информацию из любого, кто попадется этим мерзавцам! Мне нужно знать, что им известно.
Мои источники сообщают, что он организовал свою "мастерскую" в подвале казарм, прямо рядом с кузницей.
Я тебе одолжу свое собственное клеймо, чтобы быть уверенным, что дело будет сделано как надо.
Найди его – и добудь информацию.
Истязатель Алого Натиска, Лекрафт, клещами вытягивает информацию из любого, кто попадется этим мерзавцам! Мне нужно знать, что им известно.
Мои источники сообщают, что он организовал свою "мастерскую" в подвале казарм, прямо рядом с кузницей.
Я тебе одолжу свое собственное клеймо, чтобы быть уверенным, что дело будет сделано как надо.
Найди его – и добудь информацию.
碎手兽人对疼痛并不陌生。他们每个人都砍下了自己一只手以示效忠卡加斯。假如你想要榨取我们需要的情报,有我的毒药还不够。
去把他们全都干掉,让我们看看,为了他们亲爱的领袖,他们会愿意付出多少。
去把他们全都干掉,让我们看看,为了他们亲爱的领袖,他们会愿意付出多少。
Бойцов Изувеченной Длани болью не напугаешь. У них каждый себе руку отрезает – в знак верности Каргату.
Чтоб их разговорить, моего яда маловато.
Режь их всех под корень. Посмотрим, как далеко они ради своего любимого вождя пойдут.
Чтоб их разговорить, моего яда маловато.
Режь их всех под корень. Посмотрим, как далеко они ради своего любимого вождя пойдут.
她会确保这艘船从卑贱的人类身上不断榨取生命的精华。
Она следит, чтобы у корабля было достаточно душ, взятых у ничтожных людишек.
欧佐夫囚犯会被丢入黝黑浸液来榨取力量精华。 执政官饮下之后,便能延年益寿。
Орзовы погружают своих узников в черное варево, которое высасывает силы из их душ. Затем это варево пьют патриархи, чтобы продлить свои собственные жизни.
榨取(当此生物进战场时,你可以牺牲一个生物。)当召墓罗刹榨取生物时,将两个2/2黑色灵俑衍生生物放进战场。
Угнетение (Когда это существо выходит на поле битвы, вы можете пожертвовать существо.) Когда Ракшас, Призывающий Мертвых угнетает существо, положите на поле битвы две фишки существа 2/2 черный Зомби.
闪现(你可以于你能够施放瞬间的时机下施放此咒语。)飞行榨取(当此生物进战场时,你可以牺牲一个生物。)当席穆嘉族术士榨取生物时,反击目标生物咒语。
Миг (Вы можете разыграть это заклинание при любой возможности разыгрывать мгновенные заклинания.) Полет Угнетение (Когда это существо выходит на поле битвы, вы можете пожертвовать существо.) Когда Силумгарская Колдунья угнетает существо, отмените целевое заклинание существа.
榨取(当此生物进战场时,你可以牺牲一个生物。)当施痛师榨取生物时,由对手操控的生物得-1/-1直到回合结束。
Угнетение (Когда это существо выходит на поле битвы, вы можете пожертвовать существо.) Когда Жрица Боли угнетает существо, существа под контролем ваших оппонентов получают -1/-1 до конца хода.
榨取(当此生物进战场时,你可以牺牲一个生物。)当谷尔玛沉溺师榨取生物时,检视你牌库顶的四张牌。将其中一张置于你手上,其余的牌则置入你的坟墓场。
Угнетение (Когда это существо выходит на поле битвы, вы можете пожертвовать существо.) Когда Гурмагский Топитель угнетает существо, посмотрите четыре верхние карты вашей библиотеки. Положите одну из них в вашу руку, а остальные — на ваше кладбище.
榨取(当此生物进战场时,你可以牺牲一个生物。)当席穆嘉族屠夫榨取生物时,目标生物得-3/-3直到回合结束。
Угнетение (Когда это существо выходит на поле битвы, вы можете пожертвовать существо.) Когда Силумгарский Мясник угнетает существо, целевое существо получает -3/-3 до конца хода.
飞行榨取(当此生物进战场时,你可以牺牲一个生物。)每当另一个由你操控的生物死去时,在席穆嘉族食腐鸟上放置一个+1/+1指示物。如果它曾榨取该生物,则席穆嘉族食腐鸟获得敏捷异能直到回合结束。
Полет Угнетение (Когда это существо выходит на поле битвы, вы можете пожертвовать существо.) Каждый раз, когда другое существо под вашим контролем умирает, положите один жетон +1/+1 на Силумгарского Падальщика. Он получает Ускорение до конца хода, если угнетал то существо.
死触榨取(当此生物进战场时,你可以牺牲一个生物。)当不死宰相谢迪西榨取生物时,你可以从你的牌库中搜寻一张牌,将它置于你手上,然后将你的牌库洗牌。
Смертельное касание Угнетение (Когда это существо выходит на поле битвы, вы можете пожертвовать существо.) Когда Сидиси, Визирь Нежити угнетает существо, вы можете найти в вашей библиотеке карту, положить ее в вашу руку, а затем перетасовать вашу библиотеку.
榨取(当此生物进战场时,你可以牺牲一个生物。)当谢迪西的信徒榨取生物时,将目标生物移回其拥有者手上。
Угнетение (Когда это существо выходит на поле битвы, вы можете пожертвовать существо.) Когда Служительница Сидиси угнетает существо, верните целевое существо в руку его владельца.
榨取(当此生物进战场时,你可以牺牲一个生物。)当卡尔西凌虐狂榨取生物时,目标对手失去2点生命且你获得2点生命。
Угнетение (Когда это существо выходит на поле битвы, вы можете пожертвовать существо.) Когда Садист из Карси угнетает существо, целевой оппонент теряет 2 жизни, а вы получаете 2 жизни.
榨取(当此生物进战场时,你可以牺牲一个生物。)当扰亡师榨取生物时,将所有由对手操控且防御力小于所榨取之生物的生物移回其拥有者手上。
Угнетение (Когда это существо выходит на поле битвы, вы можете пожертвовать существо.) Когда Осквернитель Мертвецов угнетает существо, верните в руки владельцев все существа под контролем ваших оппонентов, выносливость которых меньше выносливости угнетенного существа.
我们得阻止银矿落到叛军手中。在我们夺回边峪之前,风暴斗篷的人会从那些矿场里榨取更多的财富来扩张侵略。
Мы должны перекрыть поток серебра, идущий к мятежникам. Пока мы не вернем Предел, Братья Бури будут грабить копи и плодить насилие.
我的子民被一个懦弱的帝国榨取得体无完肤,想独立时又被打上犯罪分子的烙印,我要为他们而战!
За мой разоренный народ, вынужденный платить долги Империи, слишком слабой, чтобы управлять ими, но смеющей объявлять их преступниками за желание быть свободными.
犯人们把这些东西走私进来。用来榨取我们的工资。
Заключенные проносят его тайком. Это наша единственная валюта.
我们得阻止银子流到叛军手中。在我们夺回河湾地之前,风暴斗篷的人会从那些矿井里榨取更多的财富来扩张侵略。
Мы должны перекрыть поток серебра, идущий к мятежникам. Пока мы не вернем Предел, Братья Бури будут грабить копи и плодить насилие.
真的吗?你打算放弃一个可以榨取一些在钱里打滚的蠢猪的机会?
Серьезно? Неужели ты упустишь возможность надоить деньжат с какого-то безмозглого легавого?
……看起来它好像只是仗着绝望的人们无法得到真正的医疗服务,从他们身上榨取最后一点钱财……
...как бы то ни было, это очень похоже выуживание денег из тех, кто отчаялся и не имеет доступа к нормальной медицине...
他向他们榨取一千五百美元。
He bled them for US$1,500.
老板力图从雇工们身上榨取出每一分钱。
The boss tried to bleed his employees for every penny they had.
她的亲戚像寄生虫似地榨取她的钱财。
Her relatives leeched her for her money like parasites.
榨取他人的财富
leech onto another’s fortune
从外籍工人身上榨取惊人的利润。
Fabulous profits were sweated out of these foreign workers.
天哪!你竟然利用别人的痛苦榨取利益!秘源猎人不是有的是正当途径可以赚钱吗?
Я смотрю, тебе удалось неплохо нажиться на чужой беде! Неужели у искателей Источника мало других возможностей для заработка, кроме шантажа мирных жителей?
我倾向于同意贾涵。人类往往打乱自然秩序,而不是与它们和谐相处。他们无止境地榨取资源,而动物不会。
Пожалуй, соглашусь с Джааном. Люди скорее нарушают естественный порядок вещей, чем живут в гармонии с ним. Чего не скажешь о животных.
告诉她你是这个镇上的英雄。你要尽力利用这点榨取利益。但你需要注意这部件,那可是很昂贵的。你将花小钱赚取大利润。
Сказать ей, что в этом городе вас считают героем. И вы используете это по максимуму. Но вам нужно достойно выглядеть – а это недешево. Немного потратиться – чтобы как следует наварить.
他已经知道帷幕了,费恩。他正在榨取它的力量,从它身上汲取力量来建立自己的力量。
Он уже знал о Завесе, Фейн. Он выкачивал из нее силу – питался ею, чтобы набрать собственную мощь.