森林的希望
_
Надежда леса
примеры:
快去森林之心,和那位女王谈谈。她是我们现在唯一的希望了……
Иди в Сердце леса и поговори с Королевой. Теперь надежда только на нее...
我仍然怀有一丝希望。也许,如果我们能进入腐烂森林,清理一些污染的话……
И все-таки я не теряю надежды. Может быть, если мы пойдем в Проклятый лес и очистим его от демонов... ну, хотя бы от нескольких...
你不觉得这片森林里的树很漂亮吗?我经常会希望能在艾泽拉斯世界也看到这么美丽的树。
Взгляните на лесные деревья, разве они не прекрасны? Я часто задаюсь вопросом, приживутся ли такие в Азероте?
虽然诺克仙林已经彻底失去了希望,但看到森林的敌人在那里横行,还是让我十分心痛。
Тирна Нох уже не оживить. Но мне больно видеть, как враги леса разгуливают по нему безнаказанно.
在我处理这个荒唐的烂摊子的时候,希望你能去跟几只熊谈谈。木喉熊怪控制着东北边的森林,而且他们不是很喜欢我们。
Пока я разбираюсь со всеми приключившимися у нас проблемами, ты поговоришь с медведями. Северо-восточные леса контролируют фурболги из племени Древобрюхов, и они нас не слишком-то любят.
我手上有一份赤脊山的卫兵队长帕克送来的报告,那里是我们在艾尔文森林东边的一片领地。他希望能有一位英雄前去帮助他们。
Мне тут пришел отчет от капитана стражи Паркера из Красногорья – это одна из наших территорий к востоку от Элвиннского леса. Он просит, чтобы мы прислали ему какого-нибудь героя на помощь.
执行官塞加德让我清查我们在布瑞尔的装备。由于森林中潜伏着的天灾军团士兵的威胁,他不希望亡灵卫兵们在装备方面有所短缺。
Палач Зуганд попросил меня заняться нашим арсеналом в Брилле. По лесу рыщут силы Плети, а то и кое-что похуже, и он хочет, чтобы у наших стражей смерти было достаточно оружия, когда оно понадобится.
你看,外面的森林中到处都是奥雷巴树,许多种子都被浪费掉了。总之,我不管最后榨出来的是食用油也好,灯油也好,武器油也好,我希望不要浪费那些种子!
Только подумайте – целый лес семян, которые пропадают зря! Неважно, где его можно использовать – в готовке, в лампах или для смазки оружия, я не позволю ему пропадать впустую!
虽然我不觉得你会有什么不测,但我仍然希望你多加小心。我们东边就是费伍德森林,如果这块水晶真的与那个地方有关联,它就可能非常危险。
Хотя я не думаю, чтобы вам что-то угрожало, я все же попрошу вас быть осторожнее. За горами на востоке находится Оскверненный лес, и если этот кристалл как-то связан с тем местом (как я подозреваю), он может оказаться очень опасным.
你小心地拾起袋子,准备返回费伍德森林和灰谷边界处的杰希尔·月弓那儿去。希望在你将圣骑士的遗体交给他的朋友之后,他会被隆重地安葬。
Вы осторожно поднимаете мешок и собираетесь возвращаться к Джессире Лунной Радуге на границу Ясеневого леса и Оскверненного леса. Вы надеетесь, что паладин будет с почестями погребен, когда его останки будут доставлены его друзьям.
沼泽鼠岗哨已经建成,但是我们对赞加沼泽进出道路的控制依然非常薄弱。泰罗克森林也不甚安全。尽管如此,裂石堡的拉克妮亚还是希望获得岗哨建设进展的消息。
Теперь, когда застава Болотной Крысы достроена, нам будет куда проще охранять дороги, ведущие на болота. А вот в лесу Тероккар все куда хуже... И тем не менее Ракория, которая живет в Форте Камнеломов, ждет известий о том, как у нас дела.
我希望你能击败卡利姆多的5名训练师:菲拉斯的叛徒格鲁克、尘泥沼泽的杰出的高雷兹勒、千针石林的科拉·恐怖图腾、费伍德森林的佐尔坦和月光林地的艾琳娜·振翼。
Я хочу, чтобы ты <победил/победила> пятерых укротителей боевых питомцев Калимдора: предателя Глака в Фераласе, Греззла Великого в Пылевых топях, Келу Зловещий Тотем в Тысяче Игл, Золтана в Оскверненном лесу и Елену Порхающую Бабочку на Лунной поляне.
在我们把所有的注意力都放在坚守暮冬要塞、处理天谴之门一带的状况时,月溪旅正在努力穿越茂密的森林,与灰熊丘陵的那些不友好的居民进行战斗。他们希望能找到另一条通往冰冠冰川的道路。
Пока мы сосредоточены на удержании наших позиций в крепости Стражей Зимы и на том, чтобы разобраться с событиями, разворачивающимися у Врат Гнева, батальоны из самого Западного края прокладывают себе дорогу сквозь плотные заросли и множество негостеприимных обитателей Седых холмов. И все это – в надежде найти другой путь к Ледяной Короне.
我的族友茉拉·符文图腾去了银松森林,她去那里是为了帮助我们的亡灵盟友。银松森林状况不佳,那是一片濒死的森林,茉拉希望通过自己的努力给银松森林带来新的活力。也许在贫瘠之地找到的这种奇怪的生命形式能够对她在银松森林的工作有所帮助。
Одна из моих соплеменниц, Муура Рунический Тотем, отправилась в Серебряный бор на помощь нашим союзникам-нежити. Серебряный бор – больной, вымирающий лес, и Муура надеялась вдохнуть в него новую жизнь. Может быть, необычные обитатели Степей подскажут ей, как лучше выполнить задачу.
пословный:
森林 | 的 | 希望 | |
лес; леса; лесной
|
1) надеяться, выражать надежду, ожидать; мечтать, желать, хотеть; уповать
2) надежда, ожидания; мечта; упование
|