棒打鸳鸯
bàng dǎ yuān yāng
разлучить влюбленных или супругов (досл. палкой разогнать селезня с уткой)
Держите их подальше друг от друга
【释义】比喻拆散恩爱的夫妻或情侣。
【出处】明·孟称舜《鹦鹉墓贞文记》:“他一双儿女两情坚,休得棒打鸳鸯作话传。”
喻用强硬手段拆散别人夫妻、情人等。
частотность: #63742
пословный:
棒打 | 鸳鸯 | ||
1) мандаринка (лат. Aix galericulata)
2) обр. муж и жена; супруги, пара
3) обр. (о вещах) пара; парный
4) юаньян (кофейный напиток на основе кофе, чая и сгущённого молока) Юаньян (женский персонаж романа "Сон в красном тереме") |