格里兹
_
Гризз
примеры:
卡兹格里安之锤 - 修理
Кузнечный молот Казгорота - починка
格里兹克·菲兹伦奇怎么了?
Что случилось с Гриззеком Пеногоном?
<格里兹克凑过来小声说道。>
<Гриззек наклоняется к вам и шепчет.>
将玛瑟里顿的徽记带回萨尔玛,交给纳兹格雷尔。
Отнеси голову Магтеридона Назгрелу в Траллмар.
你现在有干活的小舟了。去跟格里兹纳克说话。他会把船给你。
Теперь у тебя есть гоночное судно. Отправляйся к Гризнаку, он поможет тебе.
前往提拉加德海峡的石拳岗哨去找格里兹威克·折齿。他一直在那里监督岗哨的升级工作。
Отправляйся к заставе Каменного Кулака на Тирагардском поморье и встреться с Гризвиком Механохватом. Он руководит укреплением этого аванпоста.
<你已经击败地底之王达古尔并取得卡兹格罗斯之锤,是时候把它放到达拉然地下的艾格文画廊里了。>
<Вы одолели Короля подземелий Даргрула и вернули Молот Казгорота. Пришла пора установить его в галерее Эгвин, что в подземельях Даларана.>
我没有时间详细说明这里的情况。简单来说,野蛮的卓格巴尔发动了袭击,他们夺走了卡兹格罗斯之锤,我们的部族四散奔逃。
Объяснение произошедшего здесь займет слишком много времени, которого у нас нет. Но если кратко – наши племена разбежались после нападения противника, и Молот Казгорота попал в руки этому варвару-дрогбару.
当我的主人卡兹格罗斯塑造了这个你们称之为艾泽拉斯的世界时,他将安戈洛环形山划为试验地。你可以把这里看做是泰坦的培养皿。
Когда мой повелитель КазГорот создавал тот мир, что вы называете Азеротом, он задумал кратер УнГоро как экспериментальную зону. Можешь назвать ее чашкой Петри Титанов.
在你利用恶魔占卜器进行探测活动时,我把你在这边针对邪兽人的行动报告发去了萨尔玛。而我们卓越的领袖纳兹格雷尔似乎想与你谈谈。我相信他心里一定有了一个完美的计划……
<имя>, пока ты <совершал/совершала> набег с демоническим кристаллом, я отправил донесение о твоих подвигах в сражениях с орками Скверны. Назгрел, наш великий вождь в Траллмаре, хочет поговорить с тобой. Надеюсь, он приготовил для тебя особое, смертоносное задание...
艾泽里特这桩破事开始以后,我就派了一个名为格里兹克·菲兹伦奇的地精去做些调查。他对我们的生意不利,因此必须被铲除。我以为这事儿已经办妥了,结果现在我又听说他还没死。
Когда началась вся эта заварушка с азеритом, я попросил гоблина по имени Гриззек Пеногон провести для меня кое-какое исследование. От Гриззека были одни убытки, и потому от него пришлось избавиться. Я думал, с этим делом давно покончено, как вдруг выясняется, что он, возможно, не совсем умер.
以卡兹格罗斯的名义发誓,这儿真是炙热难耐!我没有理由责怪先前撤离的队伍,但是大伙儿心里明白,迫使他们离开的并不是热浪。唔,这帮家伙不愿意承认罢了,他们是因为惧怕黑钉才撤离的。
Жарковато здесь, клянусь огненным чревом Казгорота! Вполне понимаю первую экспедицию, которая отсюда сбежала. Впрочем, все знают, что сбежали они не из-за жары. Их выжила черная браконида, хотя, конечно, они в этом ни за что не признаются!
尽管我军将士的勇猛无可匹敌,但我们在这片废土上仍然举步维艰。立刻向兵营内的纳兹格雷尔大人报到,他正需要一批忠诚的死士,譬如你。如果无法保住在这里的阵地,我们将一无是处,毫无价值。现在,快去吧!
Наши воины не знают себе равных, но наши позиции в этих пустошах по-прежнему ненадежны. Доложи Назгрелу, что нам нужны еще агенты... вроде тебя. Если мы не сумеем отстоять здесь свои позиции, от нас не будет никакой пользы. А теперь ступай!
пословный:
格里 | 兹 | ||
книжн.;
1) это; этот
2) настоящий; ныне; сейчас
|
начинающиеся: