根本不值得
_
Пустая затея
примеры:
不仅仅只有那些联盟胆小鬼在这座港口出没,更糟糕的是,风险投资公司的雇员仍然占领着这里的一些建筑。他们根本不值得我们花时间去对付,而且我手头也没有多余的人手了。
Мало того, что в нашем порту шныряют трусливые лазутчики Альянса – так еще и мерзкие работники Торговой компании окопались в самом центре Бухты! Но я не собираюсь посылать за ними солдат – много чести для этих паршивцев.
刚开始你或许会可怜这些薄血种(按:泛指低等吸血鬼)。不过在处理个几次后,你会发现他们根本不值得同情。
Сначала ты будешь жалеть жидкокровок. Но когда прикончишь несколько штук, поймешь, что они не стоят беспокойства.
如果你想要就把这个印记拿去吧。就为了这东西,根本不值得牺牲我的地位。
Забирай знак, если хочешь. Не стоит он всех этих неприятностей.
那些“靴子”根本不值得我再多支付赛普汀。同样的价码,我可以请更好的诺德工人。
Я этим чешуйчатым и так плачу больше, чем надо. А чтоб я им платил, как добрым нордам?!
这事别说出去,但是我认为他们人太多了。而且根本不值得信任,完全不值得。
Между нами говоря, их тут слишком много развелось. Нельзя им доверять, совсем нельзя.
我错看你了。你根本不值得一谈。你是盲目的疯狗,你会咬所有移动的东西。有人必须收拾你。
Я ошибся в тебе, не надо было с тобой разговаривать. Ты - бешеная собака. Слепо кусаешь все, что движется. Кто-то должен покончить с тобой.
或许你根本不值得我浪费时间。你有什么伟大的功绩吗?我好像没听过…
Может, не стоит тратить на тебя времени... Я не слышала, чтобы ты прославился какими-то великими подвигами.
我无意冒犯,但老实说,这世界根本不值得你一直赞颂。
Ты только не обижайся, но прославлять в этом мире особо нечего.
那个该死的欧菲尔怪胎才不是人类。他那种人根本不值得活。
Паршивый офирский пес - это не человек. И горевать о нем нечего.
恩斯特,千万不要靠近死寂森林。那森林里面恶狼成群,而且地面还会散发某种毒气。大概一星期之后,我会派几个士兵过去。我告诉他们去执行侦察任务,但其实都是狗屁。我们很久以前就已经侦察过那地方了,而且我们知道走进那森林就不可能活着出来。所以我聚集了手下最没用的人渣,根本不值得花钱喂养的烂兵,让他们去送死。我知道你会问:他们没用是他们的错吗?我告诉你,这些笨蛋在战场上会对我们造成威胁。上次跟拉多维德军交战时,两个白痴在战场上认不得我们盾牌上的军徽,攻击了我们自己的人。我连他们到不到得了森林都很怀疑…
Командиру разведчиков Эрнсту Гольтцу. Эрнст, обходите стороной Трупную чащу. В этом лесу кишмя кишат волки-переростки, а из земли выходит какой-то смердящий газ. Кроме того, не далее как неделю назад я послал туда отряд наших людей. Я сказал им, что они должны провести разведку, но это неправда. Разведка уже давно проведена, и я знаю, что эта чаща - смертельная ловушка. Поэтому я собрал самых тупых дуболомов, содержание которых стоит денег, а пользы не приносит никакой, и послал их на верную смерть. Ты спросишь: виноват ли дурак в том, что он дурак? Так вот, эти кретины могут представлять для нас угрозу в случае битвы. Во время последней стычки с палачами Радовида двое таких идиотов даже не распознали гербов на щитах, и бросились на наших людей. В общем, я даже сомневаюсь, что эти дуболомы вообще добрались до этого леса...
~什么~?劳尔嘶嘶他获得嘶嘶了两分,那个人皮猪嘶嘶获得了三分!好吧!好好虐待嘶嘶那些人渣吧!这些嘶嘶人皮猪的同类们根本不值得我们浪费时间!
ЧТО? У Лорра два очка, а у человечиш-ш-шки... у человечиш-ш-шки три! С-с-с! Ну, ч-ч-человечье отродье, нас-с-слаждайся мучениями с-с-своих с-с-сородичей-обез-з-зьян! Нам вс-с-се равно не интерес-с-сно возитьс-с-ся со с-с-свиношкурами! Только время з-з-зря тратить!
~什么~?劳尔嘶嘶他获得嘶嘶了两分,那个人皮猪的家伙却嘶嘶获得了四分!好吧!好好虐待那些嘶嘶人渣吧!这些嘶嘶人皮猪的同类根本不值得我们浪费时间!
ЧТО? У Лорра два очка, а у человечиш-ш-шки... у человечиш-ш-шки четыре! С-с-с! Ну, ч-ч-человечье отродье, нас-с-слаждайся мучениями с-с-своих с-с-сородичей-обез-з-зьян! Нам вс-с-се равно не интерес-с-сно возитьс-с-ся со с-с-свиношкурами! Только время з-з-зря тратить!
根本不值得我花时间出手。
Плевое дело.
那根本不值得我浪费子弹。
Только зря пули потратил.
好吧,不过感觉根本不值得花时间。
Хорошо. Но, по-моему, мы зря теряем время.
你想离开是对的,看看我、一滩烂泥,我根本不值得你付出。
Что ж, наверное, тебе и правда лучше уйти. Посмотри на меня. Я того не стою. Я не заслуживаю такого друга, как ты.
您就像个没人管教的孩子,在联邦里面撒野,您没有道德良知,不在乎他人死活,您根本不值得一提。
Вы словно неуправляемое дитя. Творите, что хотите, не думая и не заботясь об окружающих. У вас не осталось никакого кодекса чести.
我的王国只会记住她真正的主人…你那小小的胜利根本不值得一提。
Мое государство никогда не забудет своего истинного царя… несмотря на вашу жалкую победу.
пословный:
根本不 | 不值得 | ||
не стоит (того, чтобы…); не заслуживает (того, чтобы…)
|