样貌
yàngmào
внешний вид, проявление
yàng mào
形状、外貌。
如:「我和笔友通信多年,却从来没看过他的样貌。」
yàng mào
appearance
manifestation
yàngmào
appearance; shapeпримеры:
我会收集我狩猎到的灵魂,并将其装在这个护符内。对干涸的灵魂使用它,然后我们就能让这片地区回复往日的样貌。
Я заключил души своих жертв вот в этот оберег. Поднеси его к опустошенным духам, и мы вернем этому месту былое величие.
那剑样貌平平,却吹毛断发锋利无比,名为「藏锋」。
С виду это обыкновенный меч, но он остр как бритва. Его имя - Скрытый клинок.
恐怕等我摸清这里的全新「契约」时…你们人类,又该在璃月造出更新的样貌了吧。
Боюсь, что когда я разберусь в новых контрактах Ли Юэ, люди опять успеют измениться.
据说是有过几个目击者的,可在夜里没法看清他的样貌。
Некоторые говорят, что видели его, но глубокой ночью разве можно что-то разглядеть?
它没察觉洛温的多彩样貌,视线中只有自己投向自己、反射千遍的视线。
Не ведая о многообразии Лорвина, оно видит только бесконечное отражение самого себя.
「我冥思之时,能见到这世界的完美样貌。 若有不合宜的东西,我便将之去除。」 ~波洛斯公会法师阿劳涅
"Когда я медитирую, я вижу мир таким, каким он должен быть. Все, что в него не вписывается, я убираю". —Аловнек, маг гильдии Боросов
受时缝影响的多重宇宙里,现实彼此冲突,挤满了每个生灵各种可能成为的样貌。
Разломный мультиверс стал океаном конфликтующих реальностей, каждая из которых населена возможными инкарнациями каждого живого существа
这是秘罗地过去样貌的象征,也是它将恢复原貌的希望。
Символ того, каким однажды был Мирродин, и надежда на то, каким он станет вновь.
「学者设法去理解世界的样貌。 我则想把世界变成我心中该有的样子。」
«Ученые стремятся понять мир таким, какой он есть. Я же желаю сделать мир таким, каким он должен быть».
史芬斯在撒拉的圣域之神秘小湖饮水,锐利眼光凝视着事物目前与即将呈现的样貌。
Сфинксы пьют из мистических водоемов Серры, где их острые глаза смотрят на отражения того, что есть и того, что еще только будет.
厄肯萨德的巨像据说是唯一能真正呈现出雪精灵的样貌,而非受到数百年的奴役与相貌扭曲而绝望的法莫模样。
Огромная статуя в Иркнтанде - единственное изображение снежного эльфа таким, какими они были до того, как столетия подземного рабства превратили их в отвратительных фалмеров.
或许他们永远无法恢复原本的样貌,但是经过数百年,我发现他们的智商有所成长。
Вероятно, они уже никогда не будут выглядеть как прежде, но я заметил, что за прошедшие столетия интеллект их возрос.
女神有三张脸孔,代表她的三个样貌。
Как все женщины, богиня имеет три лица, которые отражают изменчивую природу ее силы.
保卫世界的责任实实在在地落在了大地守护者的肩上,这份责任并不是凡人可以承担的。当萨尔拥有了它的力量,活生生的岩石便吞噬了他,永远地改变了他的样貌。
Весь мир тяжким бременем лежит на плечах Аспекта земли, и простому смертному такого не выдержать. Приняв свою новую силу, Тралл слился воедино с живым камнем и изменился навсегда.
这种说法是用来形容∗相当∗严重的神经损伤。要改变自己的样貌,就只能用手指了……
Иными словами, ущерб нервным окончаниям нанесен ∗весьма∗ серьезный. Теперь менять выражение лица ты сможешь только пальцами...
你想让我去哪?这里也没那么糟糕。我可以听听音乐,或者是海鸥的叫声。看看这个世界的色彩和样貌。这场欢愉的集会是一种很好的调色盘清洁剂……
А зачем мне куда-то уезжать? Тут вполне неплохо. Я могу слушать музыку или крики чаек. Смотреть на цвета и образы этого мира. Вся эта суета... она очищает, готовит для новых ощущений.
不完全是。没有人能预知未来。但借助偶发性分布,可以预测未来的现实∗相对合理∗的样貌……
Не совсем. Никто не способен видеть будущее. Но с матрицами обстоятельств можно предположить, как будущая реальность ∗обоснованно может выглядеть∗.
杏色的权杖在纪念碑上闪耀着派对的光芒。闪光球像割下的首级一样垂在永恒的迪斯科之王的下方。这无疑是你巅峰时期的样貌——舞台上的杀手,所有人的偶像。
Лихорадка огней кружится лаймово-абрикосовыми пятнами по поверхности памятника. Это дискотека — и безошибочно узнаваемый образ тебя в расцвете сил: звезда танцпола и вечеринок.
因为所蕴含的天然元素和彩度,陨铁会呈现多种不同样貌。
Метеоритная руда делится на несколько видов. В зависимости от стихии, которая ее наполняет, и от степени насыщения.
战魔是一种神秘的生物,来自於英雄与传奇事蹟的古老传说。当英雄进入燃烧的地狱拯救他的挚爱或是为父复仇时,战魔常会是他们的对手。为何诗篇如此热切於用这种怪物来当魔头呢?那是因为战魔是一种妖灵,因此适合用在任何以来自冥界的诅咒或复仇为题材的黑暗故事中。这并不能说明它到底是什么模样,所以它的恐怖样貌可以用许多方式来形容,不必冒遭人议论的风险。除此之外它也是强力的生物,邪恶之王,因此适合当大坏胚。
Драуг - это легендарное существо, пришедшее прямиком из древних сказаний о героях и эпических подвигах. Когда герой спускается в ад за своей возлюбленной или собирается отомстить за смерть отца, его противником часто оказывается именно драуг. Почему поэты склонны наделять ролью архимогущественного врага именно это чудовище? Видимо, потому, что драуг - это призрак, а значит, он подходит к любой мрачной истории, повествующей о проклятии или мести с того света. В сущности, неизвестно, как он выглядит. Поэтому его страшный вид можно описывать любыми способами, не рискуя быть обвиненным в вымысле. Кроме того, это могущественное существо, повелитель проклятых душ. Словом, такой монстр прекрасно подходит на роль идеального злодея.
这连我都猜得到。她挥舞双手开始念咒。然後有个男的就出现在房间里。他那非常丑陋的样貌让蒂拉耶吓得发抖。
Даже я это поняла. Тут она замахала руками, выкрикнула заклинание, и в комнате появился мужчина. Он выглядел так, что Дерэ аж пискнула со страху.
我不是那个意思,有些妖灵会乔装成死去爱人的样貌骗人。像是拟形妖,或是模仿灵…
Дело не в этом. Есть видения, которые обманывают людей, принимая облик их умерших близких. Например, скусты или злыдни...
吉崇的拉蒙骑士长眠于此。在我的坟墓上,你找不到我生前的样貌。我的心、灵魂与躯体,都献给骑士志业,我希望后世只记得我是一位骑士。骑士精神的象征是出鞘的剑,我的坟墓上也是一把剑,这是一把保护我的荣誉、我的朋友、我的心的剑。这把剑和我比兄弟还亲。这把剑从来没有被无辜人的血玷污过。就让它在这座墓碑上永久长眠吧。
Здесь покоится Рамон из Гишона, рыцарь. На моей могиле вы не отыщете изображения человека, который когда-то жил. Я отдал сердце, душу и тело рыцарскому ремеслу и хочу, чтобы меня запомнили, как рыцаря. Символ же рыцарства есть обнаженный меч. И тот же меч почиет сейчас надо мной. Меч, который защищал честь мою, моих друзей и дам моего сердца. Меч, который был для меня ближе, чем брат. Меч, который никогда не запятнал себя кровью честного человека. Пусть же покоится он на этом камне вечно.
我还依然记得,那沙石砌成的城堡,色彩宛如一轮烈日孜孜不倦地映射在城垛上。现在我还可以想象出那里的样貌,花园中的喷泉周围,屹立着一个个嵌满珍珠与宝石的动植物大理石雕像。
Я его помню. Помню замки из песчаника, окрашенные так, будто само солнце без устали штурмовало их бастионы. Перед моими глазами встают сады с фонтанами и залы из жемчужного мрамора с драгоценными мозаиками в виде растений и животных.
啊,现在我的脑海中依稀还记得那时的样貌。但当我试图回忆那些细节时,那些种种就如同我靠近海市蜃楼般消失了。时间... 它打磨掉了记忆的积淀。
Да, я по-прежнему вижу их, словно наяву, хотя когда пытаюсь разглядеть детали, они тают, словно мираж. Время... Оно подрывает фундамент памяти.
往好的方面想啦:谁都不敢去惹疤痕累累的士兵,她们的样貌最凶狠了。
Взгляни на это с другой стороны. Все знают, что шрамы украшают воинов.
这地方好像被是某种神庙。有一个样貌奇异的雕像被锁在铁笼里,我得想办法把铁笼打开。
Это какое-то святилище с клеткой, в которой стоит странная статуэтка. Как бы открыть эту клетку... Может быть, где-то поблизости есть подсказки?
世间万物终究是一件伟大的针织作品。或许是用我的针编织成了它的样貌。
В конце концов, вся вселенная – это как огромное полотно. Так почему бы моей игле не выткать на нем свой узор?
跟她说你喜欢她的样貌,很有特点。
Сказать, что вам нравится, как они выглядят теперь. В этом есть свой шарм.
如果我想活着,就得谨慎点,但我现在不在乎样貌。
Это было бы разумно, если бы я хотела оставаться в живых. Или тем, что я есть сейчас.
哎,除非我找到一具合适的尸体和工具,能把脸剥下来做成面具,不然我就只能以骷髅样貌示人了。
Увы, я не могу скрыть свое обличье, пока не найду подходящий труп и инструмент, чтобы снять с него лицо. Тогда я изготовлю себе маску.
你仔细打量他的样貌,看到了折磨与痛苦。他没有眼睛,空洞的眼眶里爬满了带血的蛆虫。被缝合的双唇发出呜呜声,但你听不懂什么意思。
Глядя вниз на его лицо, вы понимаете, что его изуродовали. У монаха нет глаз, и в пустых глазницах копошатся кровавые черви. Булькающие звуки исходят из зашитого рта, но вы не можете разобрать их значение.
那根本是狗屁。有些人笨透了,看不清世界的样貌。有些人只是没胆子对抗这世界。
Ерунда это. Есть дураки, которые ничего не понимают. Но есть и те, кому просто не хватает смелости, чтобы сопротивляться.
掠夺者是人类最低等的样貌……对你们物种来说是个耻辱。
Рейдеры едва ли не худшие представители человечества. Они позорят ваш вид.