标记领地
_
Новые хозяева
примеры:
领袖意味着标记自己的领地。现在我们知道谁是这里真正的头领了。
Быть вожаком означает метить свою территорию. Теперь мы знаем, кто тут по-настоящему главный.
好吧!~喘气!~好吧!大叔!大叔!你可以收回你的心了。不过我已经在上面咬了一口了,上面有我的领地标记了。
Ладно! ~Задыхается~ Ладно! Сдаюсь! Забирай свое сердце обратно. Только я его уже надкусила. Считай, пометила территорию.
墓地标记
Кладбище - метка выполнения
正在标记地形
Размечаем территорию...
进口商品的产地标记
знак места происхождения товара, наименование места происхождения товара
他用火焰与愤怒标记领域,以烧焦一切的吐息刻划山坡。
Он метит территорию огнем и гневом, выжигая горные склоны своим пламенным дыханием.
前往标记地点附近留影
Сделайте снимок в указанном месте
用所选喷漆标记地面来向其他玩家展现自己。
Выразите свое настроение красочным граффити на поверхности поля боя.
[这张地图已经受损,沾满血迹,难以判断标记地点,只有部分字迹可以辨识]
[карта повреждена и покрыта кровью, с трудом можно различить обозначенные пункты, расшифровать можно только один фрагмент текста]
пословный:
标记 | 领地 | ||
1) опознавательный знак, отметка, знаки (навигационные), значок, вывеска
2) клеймо, марка, маркировка; маркер, метка
3) маркировать, метить; обозначаться; меченый, мечение
4) знамение
|