查清
cháqīng
выяснять, устанавливать; проверять; дознаться
ссылки с:
查清楚cháqīng
[investigate thoroughly; check up on; make a thorough investigation] 彻底调查清楚
查清事实, 依法处理
chá qīng
to find out
to ascertain
to get to the bottom of
to clarify
chá qīng
make a thorough investigation of; check up on:
查清某人来历 find out sb.'s background; check up on sb.
我希望我们能查清此事。 I hope we can find out about it.
cháqīng
investigate thoroughly
警察说要查清这件事。 The police said they would investigate the matter thoroughly.
审查或调查清楚。
частотность: #12935
примеры:
调查清楚
дознаться; досконально выяснить
防止紧急停堆评定核查清单
технологическая карта оценки предотвращения аварийной остановки
查清某人来历
find out sb.’s background; check up on sb.
我希望我们能查清此事。
I hope we can find out about it.
查清事实
check up on the facts
你应该查清他的老底。
You should find out his past.
查清他的底细。
Find out his background.
警察说要查清这件事。
The police said they would investigate the matter thoroughly.
很容易被查清的
легко выясняемый
来。这个人有问题。彻底调查清楚。
Вот этот человек. Обыщи здесь все.
我一定会查清楚的,健治。
Я доведу дело до конца, Кэндзи.
返回破碎前线,替我查明真相!去那里寻找幸存者,或者线索,随便你去找什么,总之给我查清楚!
Иди и без ответов не возвращайся. Прочеши поля боя – найди выживших, найди следы, хоть что-то найди!
我在帮萨纳瑞恩调查究竟是什么腐化了这里的野生动物。我在野外设置了一些机器,可以分析动物的组织以及可能的腐化媒介。要是你能给我弄些样本来,我们很快就能把这次污染查清楚。
Я помощник Тарнариуна, и мы с ним пытаемся выяснить, что заразило диких животных в этой местности. Для этого я установил по всему периметру некие машины, которые способны анализировать ткани живых существ на предмет источника порчи. Если ты поможешь мне добыть образцы, мы сможем приступить к исследованиям.
你能去墓地看看,查清楚那里发生了什么事吗?
Ты не <мог/могла> бы лично посетить кладбище и выяснить, что там творится? Оно находится на восточном краю Ристалища.
我的部队正在达卡莱巨魔和天灾军团的夹击下忙得不可开交,所以只好派你去把这事情查清楚。
Моим воинам есть чем заняться, тем более теперь, когда мы зажаты между молотом и наковальней – между Драккари и Плетью. Так что поиском сокровищ придется заняться тебе.
不,他们还有别的打算……你得把它查清楚。去和镇子北边的血帆征兵员扬希·格里尔森谈谈。
Нет, они задумали что-то другое... И ты выяснишь, что именно! Поговори с Янси Гриллсеном, вербовщиком Кровавого Паруса, он обретается где-то к северу от города.
我担心如果我的挫折和愤怒进一步扩大,不知道会做出怎样的事情来。我请求你,帮我查清楚。恳求书记员达尔塔,让他把我兄弟的消息说出来。
Не знаю, что произойдет, если я буду натыкаться на это и дальше. Прошу тебя, помоги мне разобраться во всем этом. Упроси клерка Далтри поделиться любой информацией о моем брате.
塔卡利里可不喜欢惊喜。去查清楚,把麻烦处理掉,然后我们才能回到正轨上来。
Такарили сюрпризов не любит, так что иди, выясни, что у них там случилось, и утряси все. Тогда мы сможем вернуться к работе.
大部分德鲁伊在试炼时都会经过月光林地。如果说有什么人能帮你查清这条坠饰的来历,那么就只有永夜港的拉比恩·萨图纳了。
На Лунной поляне бывает очень много друидов. Если кто-то и может определить место происхождения медальона, то это Рабин Сатурна из Ночной Гавани.
尽你所能把事情查清楚,不要把我们卷入到纷争中去。
Разузнай все, что сможешь, не втягивая нас в конфликт.
去跟东边塔卡赫特平原的总督忒内斯、北边太阳王封印的太阳祭司阿萨瑞斯,以及西边玛莱特的阿萨克谈一谈。查清楚敌人要进攻哪里。
Поговори с Номарком Тенетом в Угодьях Тарет на востоке, жрецом Солнца Асарисом на севере, у Печати Солнечного короля, и с Асаком возле Марата, что на западе. Выясни, куда противник собирается нанести удар.
不要担心,<name>,我们会查清楚怎么回事的。但首先,需要把神器收集齐。
Не волнуйся, <имя>, мы сумеем разобраться, что к чему. Но сначала нужно отыскать все артефакты.
每次我接近的时候却什么都没有听到。也许它会跟你说话,<name>?或许你可以帮我查清楚到底发生了什么事。
Но я ничего не слышал, хотя много раз проходил мимо. Может быть, этот тотем захочет поговорить с тобой, <имя>? Может быть, тебе удастся выяснить, в чем дело?
在整个鲜血熔炉中,有一个地方我们的占星者怎么努力也无法查清。
"Несмотря на все усилия, наши шпионы не могут проникнуть в одну область в Кузне Крови.
<class>,我要你摸过边境去找我的一个探子,他叫库格·血滴,塔伦迪斯营地西南边过了桥便是。查清楚森林里都发生了些什么!
<класс>, тебе предстоит тайком пересечь границу и побеседовать с одним из моих разведчиков. Его зовут Кулг Кровобрызг, и его можно найти где-то за мостом, на юго-западной границе заставы Талрендис. Выясни, что там происходит в этих лесах!
你也许应该调查清楚。>
Нужно выяснить, что случилось.>
沿着海岸那里有一场骚乱,需要调查清楚。那里没有我们的同类,对我们也没什么价值,但他们的补给品还是很有用的。
Вдоль побережья были замечены посторонние. Нам не нужны чужаки, но их припасы могут пригодиться.
魔古族很少像这样大规模集结。我们必须查清他们的目的。
Нечасто могу собираются в таких количествах. Мы должны разобраться, зачем им это понадобилось.
我探查到船员从废墟里带回了一些石板。如果你能把石板带回来给我,我也许有办法查清这个邪恶存在的本质。
Я видел, как пираты выносили из руин какие-то таблички. Если принесешь таблички мне, я попробую расшифровать их и понять природу этого зла.
我们必须查清楚它要开往哪里……
Нам нужно выяснить, куда он направляется...
很明显,如果我们不能查清箭谷镇的实情,治安官是不会动摇的。我知道的不多——只知道村里遍布怪物。
Констебль не отступится, пока мы не разберемся, что на самом деле случилось в Лощине Лучников. Мне и самой не слишком много известно – только то, что на город напали чудовища.
诺莫瑞根的电力使用最近出现了一些奇怪的状况。我们需要你尽快查清是怎么回事。
В последнее время в Гномрегане зарегистрированы странные колебания напряжения. Надо как можно скорее выяснить, в чем там дело.
我之前派到森林的斥候无人返回。暗夜精灵肯定有什么阴谋,我需要把它查清楚。
Я отправил в лес разведчиков, но никто из них не вернулся. Ночные эльфы что-то готовят, и я хочу знать, что именно.
把艾什顿大师带回露希尔夫人身边是我的使命,但我也要负责查清我的人民面对的威胁,并尽力阻止敌人。
Да, я должна вернуться к леди Люсиль с мастером Эштоном, но у меня есть и другая задача: узнать как можно больше об этой угрозе и попробовать ее предотвратить.
我们要把这里的情况查清楚。
Надо разобраться, что тут происходит.
我们会查清楚这位新男爵的真实意图。
Мы узнаем, что задумал этот новый барон.
想破解谜题,最好的办法就是查清命之座的主人。
Чтобы разгадать эту головоломку, лучше всего будет найти того, кому это созвездие принадлежит.
如果真的有妖邪盘踞在此,说不定会威胁他们的安全,必须要调查清楚。
Если здесь есть злой дух, они все в опасности. Мы должны тщательно всё исследовать.
不过请你们放心,我马上就去奔狼领把事件调查清楚。
Не переживайте! Мы сейчас же отправляемся в Вольфендом, чтобы всё выяснить.
至于数量和信息,我也早就核查清楚了。
Количество и другие сведения я также досконально проверил.
但是希望越大就可能失望越大嘛,所以提前调查清楚还是有必要的吧?
Но чем больше надежд мы возлагаем, тем сильнее может быть разочарование... Поэтому давай хорошенько всё проверим, да?
完全调查清楚了。
Да, нам всё ясно.
但无论如何,都要查清…!
В любом случае я выясню...
但我会想办法查清楚的
Но я обязательно выясню.
拆了那座神殿。我们必须查清迦拉克隆的遗骨埋在哪!
Разнесите храм по камешку! Мы должны узнать, где лежат останки Галакронда!
「我们收到情报,某些公会已经受到了外来入侵者的影响。直到我们调查清楚之前,务必挡下一切恶意行为。」 ~拉札夫
«У нас есть сведения, что некоторые из гильдий попали под влияние захватчика. Пока мы не будем знать точно, ни один проект не должен закончиться успехом». — Лазав
我得查清奥杜因逃往哪里去了。
Мне нужно выяснить, куда бежал Алдуин.
在某次有人尝试取我的性命之后,我前往索瑟海姆岛寻找幕后主使人。在那里,我发现那个叫密拉克的人在岛的中央有座神殿。是时候查清楚到底发生什么事情了。
После покушения на мою жизнь след привел меня на остров Солстейм. Там у моего недруга по имени Мирак есть храм в центральной части острова. Пора выяснить, в чем дело.
在某次有人尝试取我的性命之后,我前往索瑟海姆岛寻找幕后主使。在那里,我发现那个叫密拉克的人在岛的中央有座神殿。是时候查清楚到底发生什么事情了。
После покушения на мою жизнь след привел меня на остров Солстейм. Там у моего недруга по имени Мирак есть храм в центральной части острова. Пора выяснить, в чем дело.
小心。我们必须调查清楚这里究竟发生了什么。
Будь начеку. Мы должны узнать, что тут случилось.
把信给我。然后把护符带去给马尔洛里。尽可能查清其价值,如果他愿意的话就卖给他。他会开一纸信用凭证——这样最好。
Давай письмо. Отнеси амулет Меллори. Узнай, что сможешь, и продай его, если Меллори возьмет. Он предложит аккредитив - это нормально.
所以你要当心并且遵照墨瑟的指示……他会查清楚的。
Короче, пока не подставляйся без надобности и делай, что скажет Мерсер... он во всем разберется.
所以我们就派薇克丝进去他雇了一伙佣兵来守卫的那个地方去查清楚。
Тогда мы отправили туда Векс и выяснили, что он нанял отряд наемников для охраны.
什么?你在耍什么诡计?在我们查清楚你的意图前,你哪里也去不了!
Что? Что это за штуки? Вы никуда не уйдете, пока я не выясню, что вы затеяли!
好吧,你说得有道理。我有义务带你回去,让你查清楚人是谁派来的。
Ладно уж, так и быть. Давай я отвезу тебя обратно - тогда ты сможешь разобраться, кто их послал.
把信给我。把护符带给马洛里。尽可能查清真相,如果他愿意的话就卖给他。他会开一份信用凭证——那样也行。
Давай письмо. Отнеси амулет Меллори. Узнай, что сможешь, и продай его, если Меллори возьмет. Он предложит аккредитив - это нормально.
什么?这是什么阴谋诡计?我们查清楚你的图谋前,你哪儿也去不了。
Что? Что это за штуки? Вы никуда не уйдете, пока я не выясню, что вы затеяли!
等你查清楚真正的罪犯是谁,告诉我一声。我很好奇是谁干的。
Когда найдешь настоящего преступника, скажи мне. Очень хочется знать, кто этот ублюдок.
“很抱歉,但是我们还没说完呢。”他转向你……“我们还有一些问题。最好现在就彻底调查清楚,总好过之后又要再回来。”
Прошу прощения, но мы еще не закончили. — Он оборачивается к тебе: — У нас есть и другие вопросы. Лучше узнать все подробности сейчас, чтобы не пришлось возвращаться.
到了现在,我∗肯定∗你已经查清楚那个死人是为谁工作的了——坏人。野松公司。专门派来吓唬我们的。又是那帮有钱人对付我们平民的一种∗暴力手段∗。
Я ∗уверен∗, что вы уже успели выяснить, на кого работал наш покойник — на плохих ребят. На „Уайлд Пайнс“. Их послали напугать нас. Еще одна ∗насильственная мера∗ тех, кто носит цилиндры, против тех, кто носит кепки.
也许吧。谁知道呢?只有一种办法能查清。
Может быть. Кто знает? Есть только один способ проверить.
有时候我们都会有这种感觉,恐怕这里确实不存在所谓的∗警察∗。而事实是树上挂了一具尸体——总要有人查清楚是谁做的。如果我们不管,其他人更不会了。
Все мы порой так себя ощущаем. Нет у нас, боюсь, ∗настоящих полицейских∗. Зато есть тело на дереве — и кто-то должен выяснить, как оно там оказалось. Не займемся мы — не займется никто.
“现在我们切入正题吧。是时候让你和我这样的人来查清楚到底是谁杀了那个人,而且为什么要这么做。”他假装卷起袖子。“现在要开始真正的警察工作了。我向你保证,哈里,一定会很不错的。”
«А теперь перейдем к делу. Пришла пора нам с вами выяснить, кто убил кого и почему». Он делает вид, что закатывает рукава. «Теперь начнется настоящая полицейская работа. Обещаю вам, Гарри, она принесет плоды».
“是时候让你和我这样的人来查清楚到底是谁杀了那个人,而且为什么要这么做。”他点点头。“现在要开始真正的警察工作了。我向你保证,哈里,一定会不错。”
«Пришла пора нам с вами выяснить, кто убил кого и почему». Он кивает. «Теперь начнется настоящая полицейская работа. Обещаю вам, Гарри, она принесет плоды».
“喂……”男子在你说出‘你被逮’的时候打断了你,他压低了声音:“你确定我们查清楚所有破事了?”
Эй... — мальчишка прерывает тебя на полуслове. Голос его звучит приглушенно. — Ты прям уверен, что мы вытрясли из него все дерьмо?
我就跟你直说了吧。我想查清楚到底是谁在从B中转站走私毒品。
Я буду с тобой откровенным. Я пытаюсь выяснить, кто возит наркотики через терминал Б.
我们见过乔伊斯了,但还不知道她都知道些什么。也许我们应该调查清楚。
Мы встретились с Джойс, но до сих пор не знаем, что ей известно. Думаю, нам стоит это выяснить.
我不知道,有吗?我来这里就是想查清楚的。不过你∗是∗怎么知道的?
Кто знает! Именно это я и пытаюсь выяснить. Вот только ∗как∗ это понять?
这一切关于∗管辖区∗的话题真的束缚了我的风格。我只想查清事实真相。
Все эти заморочки с ∗юрисдикциями∗ только портят мой стиль. Я лишь хочу докопаться до истины.
现在停下来。直接走开,问问那个汤米或者别人。你必须查清她是谁,而且你现在这样是不行的。太过了。
Остановись. Сходи куда-нибудь, расспроси этого Томми, чем-то займись. Тебе надо выяснить, кто она такая, а так ты этого не добьешься. Это слишком.
“你确定吗?”他小声说到。“你确定我们都查清楚了?”
Ты прям уверен? — шепчет он. — Уверен, что все из него вытряс?
“也许这也有关联?”他似乎因为这种可能性兴奋起来。“我不是什么天才的法官角色。里面发生的事只能靠你去查清楚了,哈里。”
«Может быть, это тоже как-то связано с делом?» Кажется, эта мысль ему понравилась. «Я не слишком хорошо разбираюсь в людях. Выяснять, что случилось, придется вам, Гарри».
所有可能性我都要考虑到,还要调查清楚。
Я должен принимать во внимание и проверять все возможности.
那真的不是我的领域。我只想查清事实真相。
Ничего об этом не знаю. Я всего лишь хочу докопаться до истины.
“我们还是不要磨蹭了,还有一大摊破事等着我们去查清楚。”他转过脸,看向前方的路。
«Не будем задерживаться. Нам предстоит решить кучу проблем». Он отворачивается и смотрит на дорогу.
我∗知道∗的是——这起案子在可靠的人手里。如果说还有人能彻底查清这起‘枪杀吊尸’的案子,那就只能是我最喜欢的警官——哈里。
Единственное, в чем я уверен, — в том, что расследование в надежных руках. Если кто-то и сможет докопаться до истины в этом деле о застреленном-и-повешенном, то это мой любимый полицейский — Гарри.
“我不用听录音就能调查清楚。”(不拿。)
«Я закончу это дело, не слушая запись». (Не брать.)
一个安保人员或者工人之类的,是野松公司的雇员。当然了,这不过是马丁内斯的传闻。我们需要查清真相。
Он какой-то охранник, нанятый „Уайлд Пайнс“. Вернее, таковы слухи. Правду предстоит выяснить.
我干这行已经很长时间了,我知道人们不会轻易承认一级谋杀的,∗即便∗是群体作案。我们会调查清楚的。
Я достаточно давно этим занимаюсь, так что знаю: просто так люди в убийстве с отягчающими обстоятельствами не сознаются. ∗Даже если∗ ответственность групповая. Мы продолжим расследовать.
“真是太仁慈了,”她想了一会儿。“希望他们能帮你查清整件事情……如果还没有的话?”
Как великодушно с его стороны. — На мгновение она задумывается. — Надеюсь, они помогут вам разобраться с этим делом... Или уже и так помогли?
我∗知道∗的是——这起案子在可靠的人手里。如果说还有人能彻底查清这起‘枪杀吊尸’的案子,那就只能是我这两位小警官。祝成功,警官们!
Единственное, в чем я уверен, — расследование в надежных руках. Если кто-то и сможет докопаться до истины в этом деле о застреленном-и-повешенном, то это мои полицейские. Удачи вам, полицейские!
“太棒了!是时候让你和我这样的人来查清楚到底是谁杀了那个人,而且为什么要这么做。”他一拳砸在了桌面上。“现在要开始真正的警察工作了。我想你保证,哈里,一定会不错。”
«Великолепно! Пришла пора нам с вами выяснить, кто убил кого и почему». Он ударяет кулаком по столу. «Теперь начнется настоящая полицейская работа. Обещаю вам, Гарри, она принесет плоды».
宣传语:“迪克·马伦警探必须证明自己的清白,查清一位老朋友被谋杀的真相——而且凶手看起来几乎跟迪克·马伦一模一样!”这段内容似乎很好地概括了前提。
Аннотация гласит: «Детектив Дик Маллен должен доказать свою непричастность к гибели друга, который был убит кем-то как две капли воды похожим на детектива». Сюжет вполне понятен.
但是我感觉到这个地方在呼唤我。我必须∗跨越∗这道门槛,彻底调查清楚。
Но я чувствую, как это место зовет меня. Я должен разузнать, что за порогом!
我们的工作就是查清楚,不是吗?说实话,我真的不知道。我们圈定的嫌疑人死的死,走的走。这已经不是个圈子了,是一片废墟。
Это мы и должны были выяснить, не так ли? Но по правде сказать, я... просто не знаю. В нашем круге подозреваемых все либо умерли, либо разбежались. Это не круг, а развалина.
没错,我会查清楚的,我很擅长智力题。
Хорошо, я разберусь с ними. Я хорошо решаю такие заковыристые головоломки.
“绝对不可能。”他呼吸了一口气。“你竟然还敢有所暗示。那不是我,也不会是我的员工。我们会调查清楚的。”
Конечно же нет. — Он делает глубокий вдох, затем выдыхает. — Идите на хрен с такими обвинениями. Это не я и не кто-то из моих сотрудников. Мы взглянем на дыру и выясним, откуда она взялась.
“查清楚?”她摇摇头,咧嘴笑了。“不,我不需要你查清楚,我有一台电脑就是干这个的。”她拍了拍主机。
«Головоломки? — Она ухмыляется и качает головой. — Нет-нет, вам не нужно ничего решать, для этого есть компьютер». Она похлопывает по машине.
“哦,听你这么说我很难过。”她皱起眉头。“不过很快就会好起来的,别担心。故事里……总会遇到一些不好的事情,就在警探查清真相之前。”
Ой, это очень печально, — хмурится она. — Но скоро все наладится, вы не беспокойтесь. В историях всегда бывают грустные места, прямо перед тем, как детектив все понимает.
你应该查清楚现在人们听得∗阳极舞曲∗是什么。也许之后你会偶然遇到一些年轻人?这是一个长期的支线任务,别着急。
Нужно узнать, что это за ∗анодную танцевальную∗ музыку сейчас слушают. Может, еще встретите какую-нибудь молодежь и спросите? Не парьтесь, это второстепенное задание, которое может потребовать времени.
金建议你打给警局的检疫所,以此查清你的健康问题。你可以用他汽車里的设备呼叫检疫所,尽管你不觉得有多大希望。
Ким предложил вам позвонить в лазарет участка, чтобы разобраться с проблемами со здоровьем. Вы можете позвонить туда из мотокареты Кима, хотя особых надежд по этому поводу не питаете.
你在马丁内斯北部一座公寓大楼的阳台上遇见了一个神秘的陌生吸烟男子。他知道一些凶杀案的事。查清他的住址,再询问他一次。
Вы встретили таинственного незнакомца, который курил на балконе многоквартирного дома на севере Мартинеза. Он что-то знает об убийстве. Найдите, где он живет, и опросите его еще раз.
你需要审问工会岗亭里的人,查清他们对马丁内斯的吊尸案有多少了解。
Необходимо опросить посетителей зала для членов профсоюза и узнать, что им известно о повешенном в Мартинезе.
在见微知著的教导下,你学到的不只是国家的法律,还掌握了自然的法则。它让你通过心眼构建虚拟的犯罪现场模型。你能看到子弹如何击碎玻璃,还能通过精确的数学推算查清其弹道。你还能数清密密麻麻的足迹——而且一眼就能辨明鞋子的尺码与类型;以及穿鞋之人的身高,体重和性别。
С Визуальным анализом вы станете экспертом не только в области права, но и законов природы. Вы сможете создавать у себя в голове виртуальные модели места преступления. Будете способны по осколкам разбитого стекла восстановить траекторию полета пули с математической точностью. Вы также станете опытным следопытом. Одного взгляда вам будет достаточно, чтобы определить размер и модель обуви, а также рост, вес и пол ее владельца.
你有没有在听我说话?有人把那些熊放进来,我们一定要查清楚是谁,而答案就藏在这屋里的某处!!
Ты меня вообще слушаешь? Кто впустил сюда этих медведей? Ответ на вопрос, кто за этим стоит, находится в этой зале!
我查清伏克特的下落了。
Я узнал, что стало с Фолкертом.
你回来了?要来查清牛的疑团吗?
Так что, поможете нам все-таки с этой коровой?
非常抱歉,这里竟会发生这种事,看来我的护卫出了问题。我一定会查清到底是谁干的。
Прошу прощения за инцидент. Охрана подвела. Я непременно сделаю из этого выводы.
使用猎魔感官能力查清矿坑里究竟发生了什么
Понять, что произошло в шахте, используя ведьмачье чутье.
在威伦的泥沼中擅自脱离道路的人往往难以活着弥补他们的错误。即使驻扎在“中央”军营的大队尼弗迦德士兵,也时常在沼泽中消失得无影无踪。当又一个巡逻队一去不返后,营地的军需官张贴出告示,悬赏征集勇士找到那些士兵,并将他们带回来。至少也要查清他们的命运。
Те, кто сворачивают с дорог, проходящих через Велен, редко когда на них возвращаются. Бесследно пропадали даже нильфгаардские солдаты, располагавшиеся в лагере Армии "Центр". Когда очередной отряд не вернулся с патрулирования, квартирмейстер лагеря объявил, что смельчак, который приведет солдат обратно или хотя бы выяснит их судьбу, может рассчитывать на щедрую награду.
我觉得我们没法查清精灵是否参与了血脉变种,或者他们参与的程度有多深。
Вряд ли мы узнаем, какую роль в генной мутации сыграли эльфы.
查清希里是否在威伦
Выяснить, не в Велене ли Цири.
查清希里是否在史凯利格群岛
Выяснить, не на Скеллиге ли Цири.
使用猎魔感官能力,查清被拖行的尸体究竟发生了什么
С помощью ведьмачьего чутья понять, что сделали с телом, которое здесь протащили.
查清希里是否在诺维格瑞
Выяснить, не в Новиграде ли Цири.
至少他待在男爵那儿很安全。等我查清希里为什么去诺维格瑞,在那边做了什么,我会再去找他。说不定我还能在那儿找到希里。
У барона он в безопасности. Я вернусь за ним, когда выясню, что Цири делала в Новиграде... И вдруг она по-прежнему там.
我不知道,但我会调查清楚的。
Не знаю, но узнаю.
我已经把一切都查清了。
Ну да. Дело выяснилось.
现在,华生,咱们唯一剩下要干的事就是打电报查清那个马车夫了,车号是No.2704,然后到证券街的一家美术馆去消磨掉在我们去旅馆之前的一段时间吧。”
А теперь, Уотсон, нам с вами осталось только запросить по телеграфу о кэбмене номер две тысячи семьсот четыре, после чего мы заглянем в какую-нибудь картинную галерею на Бонд-стрит и проведем там время, оставшееся до завтрака.
拜托,我们必须替这位寡妇调查清楚她的丈夫是怎么死掉的。也许我们的帮助能让她在这悲剧中挽回一丝平静。
Мы должны помочь безутешной вдове и выяснить, как умер ее муж. Возможно, благодаря этому она обретет душевный покой.
那混蛋只是个奴隶,是个工具而已,但神使非常信任他。我下定决心要查清原因并复活他。
Этот мерзавец - обычный раб, орудие в чужих руках, но Пифия доверяла ему. Я хотела понять почему и воскресила его.
我不知道他身上有什么黑暗魔法,能让他不断重生。但我打算查清楚这事。
Я не знаю, что за темная магия поднимает его из могилы снова и снова. Но собираюсь это выяснить.
我找到了达莉丝要去的地方。离浮木镇不远有座大城市,叫做阿克斯城。这座城市由净源导师们控制着,所以你会遇到不少麻烦。我们要查清楚她想用七神的力量谋划什么。
Я выяснила, куда направляется Даллис. Недалеко от Дрифтвуда есть великий город Аркс. Им правят магистры, так что тебе придется потрудиться. Надо выяснить, как она планирует распорядиться силами Семерых.
洛思!一切都晚了,太晚了!你要查清楚体内的东西是什么,免得被它吞噬掉。
Лоусе! Слишком поздно. Слишком поздно! Ты должна знать – пока она не пожрала тебя заживо. Эта тварь внутри...
我没查清楚我不能离开。我受够一直逃避了……
Я не уйду, пока не докопаюсь до правды. Надоело бегать...
但我没查清楚我不能离开。我受够一直逃避了……
Но я не уйду, пока не докопаюсь до правды. Сколько можно бегать...
别担心,健治。我们会查清楚的,请你耐心等候。
Не волнуйтесь, Кэндзи, мы докопаемся до правды. Потерпите немного.
这里还藏有别的事,不光只是个庇护所。我没查清楚我不能离开。我受够一直逃避了……
Это не просто колония. И я не уйду, пока не докопаюсь до правды. Сколько можно бегать...
我知道我的同伴嘴很贱,但我们会将事情查清楚的。我向你们两位保证。
Не обращайте внимания на развязный тон моего напарника. Мы не успокоимся, пока не доведем это дело до конца. Я даю вам слово.
记住我说的话,我一定会查清楚的。
Помяни мое слово, я еще выясню, что к чему.
你要我去查清楚他们出了什么事。
И мне необходимо узнать, что с ними случилось.
一定有什么误会,应该查清楚才对。
Ясно же, что это ошибка. Мы должны во всем разобраться.
我们有责任全力查清楚他们的遭遇。
Мы обязаны выяснить, что с ними случилось, если есть такая возможность.
我不太能接受这样的结果,但……感谢查明了真相。总该有人去查清楚。
Очень сложно в такое поверить. Но... спасибо за расследование. Узнать правду было необходимо.
我会调查清楚,吩咐下去,叫其他人这段时间保持高度警戒。
Я выясню, что произошло, но пока что сообщите остальным, чтоб были в полной боевой готовности.
已经关闭启动支持设备的检查清单…
Список оборудования запуска проверен и закрыт…
我们需要查清楚那个人究竟在洞穴里藏了什么。
Нам надо выяснить, что они прячут в той пещере.