柜门内部
_
внутренняя часть дверцы шкафа
примеры:
部门内的仲裁
ведомственный арбитраж
那双眼睛在大门内部的黑暗中忽闪着。
Глаза в темноте за воротами моргают.
“随你便!”眼睛在大门内部的黑暗深处忽闪着。
«Как хочешь». Глаза сверкают в непроглядной темноте за воротами.
没有回应,惟有沉默还潜伏在门内部黑暗虚空巨穴般的深处。
Нет ответа. Лишь тишина остается в бездонной глубине темноты за воротами.
在闸阀闸门部件处于开启状态时,通过截面内部不应有闸阀结构的凸起部分
в открытом положении узла затвора задвижки, внутри проходного сечения не должно быть выступающих частей конструкции задвижки
除此之外,内部保全都如常严密。西可博士和该部门时时监视着地面的动静。
В остальном все в полном порядке. Доктор Секорд и ее отдел ведут наблюдение за тем, что происходит на поверхности.
那双令人毛骨悚然的蓝眼睛正从大门内部盯着你。那双眼睛用力地瞪着你,仿佛要窥见到你的灵魂深处。
Из-за ворот выглядывают жутковатые синие глаза. Их пронзительный взгляд словно пытается пробраться тебе в самую душу.
“或许我们应该多多关注靴子外部的情况,就把内部的事情交给分析部门的孩子们处理吧?就这一次?另外……”他轻敲着靴子。
«Может, нам лучше сосредоточиться на том, что ∗снаружи∗ этого ботинка, а то, что внутри, — оставить ребятам из морга? Хотя бы в этот раз? Кроме того...» Он постукивает по ботинку.
пословный:
柜门 | 门内 | 内部 | |
1) внутри; внутренняя часть; внутренность; внутренний
2) сокр. министерство внутренних дел
3) мат. внутренность (множества)
|