林地小精灵
_
Огонек рощи
примеры:
到刺枝林地去,用它偷几只小精灵回来。只要瞄准然后按键就行了。
Отправляйся на поляну Когтистых Ветвей и воспользуйся им, чтобы украсть несколько огоньков. Просто направь прибор на огонек и нажми кнопку.
用这根被祝福的树枝将小精灵们从西边的林子里唤回来,要保护它们的安全。
Возьми эту благословенную ветвь, призови с ее помощью огоньки из западных лесов и сохрани их.
部落已经在巴莎兰北部穿过荒弃路口的地方建造了一座伐木场。如果我们把它拿下,既能阻止部落毁坏森林,又能得到小精灵的帮助。
Орда построила лесопилку к северу от БашалАрана, за Гиблым перекрестком. Если мы ее захватим, то предотвратим уничтожение леса и заручимся помощью огоньков.
<这个小精灵迷惑地向你闪烁,似乎是想跟着你。>
<Огонек растерянно мерцает. Кажется, он хочет лететь за вами.
暮光谷中有我手下的一些德鲁伊,去找到他们,让他们去古树之林。我会在小精灵之墙这里帮忙。
Я оставил нескольких друидов на посту в Сумеречной долине. Найди их и отправь в Рощу Древних. Я укреплю стену.
这些小精灵……它们的歌声诉说着哀愁,却又流露出某种目的。树影摇曳,森林被它们的光芒照亮。
Огоньки... их песнь полна горя, но в ней слышится призыв к действию. Лес пробуждается в их мягком свете.
暗夜精灵与森林融为一体后,他们的灵魂就会变成小精灵。但小精灵的思维及感知方式却和生前极为不同。
Огоньки – это духи наших собратьев, ночных эльфов, которые стали едины с лесом. Но с превращением изменился и их разум, и способ восприятия окружающего мира.
只是有一个问题。地精小队的机甲在丛林中移动得不够快。我们必须乘船前往。
Осталась только одна проблемка. Подрывной отряд не может достаточно быстро передвигать свою боевую машину по джунглям. Придется переправить ее по воде.
看起来暗夜精灵不会轻易地告诉我们情报了……但是你抓住的那个小精灵也许可以。
Кажется, ночные эльфы не хотят так просто делиться информацией. Но, возможно, удастся что-то выудить из огонька, захваченного тобой.
你能不能给我收集一些素材?我需要生命的所有化身形式。跟林地的安努交谈可以获得一颗大地之种。俘虏一只漂浮在树木中的黑海岸小精灵,我们就有了天空之种。然后在西边海滩上的贝壳里找一颗海洋之种来。
Можешь собрать для меня кое-какие материалы? Мне потребуется жизнь во всех ее проявлениях. Поговори с Ону в роще, пусть он отдаст тебе Семя земли. Затем поймай огонька с Темных берегов – и у нас будет Семя неба. Наконец, Семя моря можно найти среди ракушек на западном побережье.
但是那座矿洞非常凶险,而且透着邪恶。你可以前往蔓林小村,劝告一下这些地精吗?
Но в этой каменоломне опасно. Очень опасно. Сможешь отправиться в деревню и вразумить этих гоблинов?
但现在地精在我们头上撒野,想要将小精灵窃走,好用来为非作歹。请你阻止这亵渎的行为!
Но нагрянувшие в эти места гоблины хотят украсть огоньки и использовать в своих гнусных целях. Пожалуйста, предотврати это злодеяние!
笼子里的三个小精灵!但我们该对我们这些整天都要抱着树的小朋友们做些什么呢?有了!让他们尝尝那个……他们是怎么叫它来着……“森林魔法”的滋味吧!
Три маленьких клетки для трех маленьких эльфов. Ну-с, что бы нам сделать с нашими дорогими друзьями-древолюбами? Что ж, дадим им попробовать... как бы это они сказали... лесной магии!
看看你的四周,英雄!多么美妙的风景啊——小精灵已经四散而逃了。精灵之墙也在一点一点地倒塌。
Оглянись вокруг! Огоньки разлетаются – какое зрелище! Стена рушится.
这些标记与符号指示出了另一处熊怪洞穴的位置,就在这里的正西方。通过你对这些符号和语言的深入理解,你知道你的目的地正是刺臂村。你的意志会指引你前进的方向,但如果你迷路了,你知道你应该可以沿着这条森林中古老的精灵小路向西走到那里。
Судя по всему, на западе отсюда располагается еще одно селение фурболгов. Совершенное знание языка позволяет вам понять, что ваша цель – Деревня Косолапов. Йор поведет вас, но если вы собьетесь с пути, то знайте: через лес, точно к месту вашего назначения, ведет древняя эльфийская дорога.
劣魔是游荡在东边迷雾谷里的森林精灵。尽管它们和小鬼相似,但我对它们进行了研究后,并没有发现任何恶魔的迹象。目前就我所知,它们还没有堕落。
Грелли – духи леса, что блуждают в Туманной долине к западу отсюда. Несмотря на их сходство с бесами, в ходе своих наблюдений я не обнаружил никаких следов демонической природы. Насколько можно судить, они не подверглись порче.
又是一个地精研究员,他正在向一个血精灵监工一样的人物汇报着什么。我们这就缩小包围圈,<name>。
Еще один гоблин-геодезист, на этот раз в паре с эльфийкой крови – своего рода надзирательницей.
暗夜精灵利用精灵一族的魔法,在雷神要塞西边安营扎寨,并迅速发展成一片林地。我们必须削弱他们的防御力量,防止联盟进一步扩大势力范围。
Недавно Альянс сильно продвинулся на запад. При помощи своей эльфийской магии они тут быстро построили город и вырастили рощу. Мы должны их ослабить, чтобы они тут еще и корни не пустили.
邪脉精灵已经开始把黑手伸向城外了。他们在深红林地东边的营地引起了我们的注意。这个岗哨的首领瓦提斯·阿玛兰直接听命于安达丽斯。
Порождения Скверны начали распространяться за пределы города. Наше внимание привлек их лагерь к востоку от Багровой чащи. Их предводитель, Валтис Амаран, подчиняется непосредственно Андарис.
我想让你明白你出现在那里的重要性,达纳苏斯的暗夜精灵和月光林地的塞纳里奥议会之间的关系越来越紧张。你要抛开种族区别,去和议会的成员谈谈吧。祝你好运。
Я хочу, чтобы ты <понимал/понимала> всю важность твоего присутствия там. Между ночными эльфами Дарнаса и Кругом Кенария Лунной поляны существуют трения. Но ты будь выше расовых предрассудков и прибегай к мудрости предков при общении с Кругом, <имя>. Да пребудет с тобой удача.
小林精在奥拉密斯湖周围和涌泉湖以西迅速成长。我害怕它们会的数量会多到无法控制——我们应该在它们惹出乱子之前把它们从土地上清除。
Вокруг вод озера АльАмет прорастают маленькие древесники. Боюсь, им уже не помочь, нам придется выдернуть их из земли прежде, чем они станут слишком большими и начнут приносить беды.
长久以来,我在这里陪伴着狼巢之母,传播塞纳留斯关于自然的教导。她赢得了我的信任,作为回报,我则得到允许将森林的精灵介绍给她的学生们。有小精灵的陪伴是一种莫大的荣耀,也是有益的祝福。
Мы с повелительницей логова многое сделали для распространения учений Кенария и дикой природы. Ей удалось заслужить мое доверие, а мне было позволено рассказать ее ученикам о лесных духах. То, что в лесу есть огоньки, это и большая честь, и благословение.
我的老婆科琳十分喜欢新衣服,我打算用精灵龙轻薄的翅膀为她织一件斗篷。你能不能帮助我?那些翅膀炫丽的小精龙就在莫沙彻营地的西边。
Моя спутница Коррин очень любит наряды, поэтому я хочу сшить ей новый плащ, украшенный легчайшими крылышками чудесных дракончиков. Не поможешь ли мне? Мне нужны великолепные крылья летучих хамелеонов, что водятся к западу от лагеря Мохаче.
城外的蔓林小村出了麻烦。随着部落在港口登陆后,一些地精听说了我们那古老的卡亚矿洞。他们很快就离开了这里,就好像死亡之翼张着大嘴在后面猛追他们一样。
У нас в деревне среди лиан, неподалеку от этого города, назревают неприятности. В гавани высаживается много воинов Орды, и несколько гоблинов прослышали о нашей каджамитовой каменоломне. Они сорвались с места так быстро, словно за ними погнался Смертокрыл.
谢天谢地你在这儿,<class>。森林中的小精灵们告诉了我一些奇怪的消息。
神秘的森林守护者塔琳德拉又回到了幽影谷。这位树妖的身影已经许多年都没有在卡利姆多大陆上的森林中出现过了。她既然回到了这里,就意味着这里一定出了什么事情。
找到了塔琳德拉,并且问问她我们的森林到底怎么了。有个哨兵向我报告过,塔林德拉曾在奥达希尔的西边出现过。
神秘的森林守护者塔琳德拉又回到了幽影谷。这位树妖的身影已经许多年都没有在卡利姆多大陆上的森林中出现过了。她既然回到了这里,就意味着这里一定出了什么事情。
找到了塔琳德拉,并且问问她我们的森林到底怎么了。有个哨兵向我报告过,塔林德拉曾在奥达希尔的西边出现过。
Слава небесам, ты здесь, <класс>. Лесные духи нашептали мне удивительные вести. Будто бы таинственная защитница леса, Тариндрелла, снова вернулась в Тенистую долину. Ее присутствие не ощущалось в этих лесах с тех пор, как нас осенило благословение Тельдрассила. Должно быть, что-то случилось, раз она вернулась в эти края.
Найди Тариндреллу и узнай, что за дело привело ее в нашу чащу. Одна из часовых видела ее на юго-западе от Альдрассила.
Найди Тариндреллу и узнай, что за дело привело ее в нашу чащу. Одна из часовых видела ее на юго-западе от Альдрассила.
这里已经没什么留给你的了,<name>。至于我,我要让玛莎入土为安。之后我会到爆炸点去,让大地重生。也许有一天,一片新的林地会绽放——一片被我的孩子和年轻暗夜精灵的灵魂所浇灌的林地。
Для тебя тут больше ничего не осталось, <имя>. А мне еще нужно похоронить тело Маши. Потом я вернусь на место бомбежки и начну ритуал восстановления. Возможно, когда-нибудь там расцветет новая роща, где будут обитать духи юных ночных эльфов и с ними мое дитя.
在战痕谷中央矗立着一株古树——那是一颗历时悠久,几代人奉为和平与学识之地的大树。自我记事起,我的同胞就和暗夜精灵一道,在那林地里研习德鲁伊之道。现在要我相信那棵树里藏着联盟的大规模杀伤性武器?
В самом сердце долины Боевого Шрама растет старинное древо. Оно выстояло пред силой самого времени, и многие поколения мирно отдыхали или обучались в его сени. Сколько я себя помню, мои собратья вместе с ночными эльфами изучали в роще друидизм. А теперь я должен поверить, что якобы в том дереве скрывают оружие массового поражения?
пословный:
林地 | 小精灵 | ||