杀人游戏
shārén yóuxì
игра "Мафия"
примеры:
我玩这场猎杀游戏已将近有二十年了。以拒誓者的名义屠杀年轻人们。而如今我累了,非常累。
Вот уже двадцать лет я веду эту игру. Отправляю молодых и наивных на верную смерть. И все во имя Изгоев. И я устал. Я так устал.
多人游戏?
Сетевая игра?
:游戏人数已满
: в игре нет мест.
多人游戏队友特效
Эффекты членов отряда в совместном режиме
多人游戏-最终得分
Совместный режим - Конечный результат
开始模组单人游戏。
Запускает модификацию одиночной игры.
开始模组多人游戏。
Запускает модификацию сетевой игры.
我们来玩捉人游戏。
Давай поиграем в салочки.
开始新的多人游戏。
Начать новую сетевую игру.
多人游戏-终点花环
Совместный режим - Финишный венок
正在进入多人游戏状态
Производится вход в совместный режим...
多人游戏自动结束回合
Автозавершение хода в сетевой игре
当前无法退出多人游戏
Нельзя покинуть совместный режим.
让我们来玩捉人游戏。
Давай поиграем в салочки.
单人游戏自动结束回合
Автозавершение хода в одиночной игре
您的多人游戏玩法已限制
Вам закрыт доступ к совместному режиму.
Lan或互联网多人游戏
Играть по локальной сети или через Интернет
多人游戏状态时无法开启
Нельзя начать испытание в совместном режиме.
取消载入多人游戏保存。
Отменяет загрузку сохраненной сетевой игры.
加入多人游戏会话出错。
Ошибка при подключении к сетевой игре.
无法在他人游戏进度里交互
Нельзя взаимодействовать в чужой игре
无法在他人游戏进度里拾取
Нельзя поднимать предметы в чужой игре
改变下列选项开启多人游戏
Чтобы активировать совместную игру, измените эти настройки.
已在多人游戏中,无法申请
Друг уже находится в совместном режиме. Нельзя отправить приглашение.
开启单人游戏的单位快速移动。
Включает ускоренное передвижение юнитов в одиночных играх.
多人游戏人数已满,无法加入。
Достигнут лимит игроков. Нельзя присоединиться.
加入在线多人游戏中的旅程。
Путешествовать вместе в режиме сетевой игры.
在多人游戏中使用语音聊天。
Использовать голосовой чат в сетевых играх.
多人游戏中,无法进行该操作
Данное действие нельзя исполнить в совместном режиме.
当然,捉人游戏听起来很好玩。
Конечно, догонялки это здорово.
开启多人游戏的快速战斗处理。
Включает ускоренные битвы в сетевых играх.
显示单人游戏中的简单得分列表。
Показывает простую таблицу результатов в одиночных играх.
开启多人游戏的单位快速移动。
Включает ускоренное передвижение юнитов в сетевых играх.
开始一场互联网上的多人游戏。
Сетевая игра по интернету.
开启单人游戏的快速战斗处理。
Включает ускоренные битвы в одиночных играх.
联机挑战中,无法退出多人游戏
Вы проходите совместное испытание. Нельзя покинуть совместный режим.
在多人游戏中启用自动回合循环。
Включает автоматическое завершение хода в сетевых играх.
联机匹配失败,无法加入多人游戏
Не удалось выполнить подбор. Нельзя войти в совместный режим.
显示多人游戏中的简单得分列表。
Показывает простую таблицу результатов для сетевой игры.
在单人游戏中启用自动回合循环。
Включает автоматическое завершение хода в одиночных играх.
身处房间中,不能进入他人游戏进度
Нельзя присоединиться к миру другого игрока, находясь в помещении
多人游戏模式下无法进入剧情秘境
Нельзя войти в сюжетное подземелье, находясь в совместном режиме.
开始一场本地网络上的多人游戏。
Сетевая игра по локальной сети.
∗他人游戏进度内奖励有可能会不同∗
∗У других игроков награды могут отличаться∗
多人游戏时,仅对自己的角色生效。
В совместном режиме этот эффект применяется только к вашему персонажу.
无法在他人游戏进度里进行试用关卡挑战
Вы не можете тестировать персонажей в мирах других игроков
当前正在秘境挑战中,无法进行多人游戏
Вы находитесь в испытании подземелья. Нельзя войти в совместный режим.
无法加入,该玩家多人游戏功能已被限制
Этому игроку закрыт доступ к совместному режиму. Невозможно присоединиться.
从多人游戏中退出,正在返回自己的游戏进度
Производится выход из совместного режима. Возвращаемся в родной мир.
真的?好的!你来选择,捉人游戏还是捉迷藏?
Что, правда? Здорово! Тогда выбирай: салочки или прятки?
“局里有些警官会把杀人当成是某种残忍的游戏。如果他们碰巧∗解决∗了一起案件,通常都是意外。”警督对那些警官的评价显然不高……
«Есть полицейские, которые относятся к убийствам, как к какой-то дьявольской игре. Если им и удается ∗раскрыть∗ дело, то, как правило, по случайности». Очевидно, что лейтенант не самого высокого мнения о таких полицейских...
世界主人的多人游戏功能已被限制,您已经离开多人游戏
Владельцу мира закрыт доступ к совместному режиму. Вы покинули совместный режим.
客机尚有未领取的奖励,无法退出多人游戏
Нельзя покинуть совместный режим. У гостя остались несобранные награды.
真的吗?好棒!给你选,捉人游戏还是捉迷藏?
Что, правда? Здорово! Тогда выбирай: салочки или прятки?
开始一场玩家彼此轮流展开回合的多人游戏。
Сетевая игра, в которой игроки делают ходы одновременно друг с другом.
当前正在联机匹配中,无法修改多人游戏权限
Нельзя изменить настройки совместного режима во время подбора игроков.
пословный:
杀人 | 游戏 | ||
убивать [людей], совершать убийство; убийство
|
1) игра, забава, развлечение
2) играть, забавляться, развлекаться; веселиться
|
похожие: