本源
běnyuán
корень, источник происхождения; истоки
běnyuán
事物产生的根源。běnyuán
[origin; source; starting point] 事物产生的根源
běn yuán
1) 流水的源头。
汉.王充.论衡.效力:「江河之水,驰涌滑漏,席地长远,无枯竭之流,本源盛矣。」
宋.王禹偁.盐池十八韵:「本源皆泻卤,异端亦咸鹾。」
2) 比喻根本、起源。
后汉书.卷四十九.王符传:「此未昭政乱之本源,不察祸福之所生也。」
南朝梁.刘勰.文心雕龙.情采:「经正而后纬成,理定而后辞畅,此立文之本源也。」
běn yuán
origin
source
běn yuán
origin; source; ultimate sourceběnyuán
origin; sourceparent
1) 源头。
2) 借指事物的根源,起源。
3) 根本。指事物的最重要方面。
частотность: #60681
синонимы:
примеры:
大脑是思想的根本源泉。
The brain is the ultimate fountain of ideas.
那样将加强俄罗斯在乌克兰的地位,克里姆林一直在那里鼓吹回归斯拉夫本源,并警告乌克兰不要与根本缺乏诚意的西方国家眉来眼去。
Это укрепит позицию России на Украине, где Кремль постоянно призывает к возврату к Славянским корням и предостерегает против флирта с Западом, который не хочет этого.
不管是什么力量改变了泰林的奥术精华……不管是什么力量让凯尔丹纳斯创造出了能够安抚枯法者的咒语……它的本源就在那里。
Какая бы сила ни изменила чародейскую сущность Терина... Какая бы сила ни позволила Келдатату создать заклинание, успокаивающее иссохших... Ее источник находится там.
人们所说的七神,更本源的称谓是「尘世七执政」。
Люди часто говорят о Семерых, подразумевая семерых Архонтов.
是我说得不够清楚吗?这里是你们的本源之地!用你的心与骨好好地感受一下,就如我感受身上的每一小片冰晶一样。感受到了吗?你属于这里,这里也属于你。我还不能告诉你是为什么,或者是以何种方式,但我知道,事实即是如此。
Разве непонятно? Это место - отражение твоей сущности. Разве ты не чувствуешь это каждой своей косточкой, как я чувствую каждым кристалликом льда? Ты принадлежишь этому месту, а оно принадлежит тебе. Не могу объяснить, как и почему, но это так.
影之本源
Сущность тени
水之本源
Сущность воды
地之本源
Сущность земли
火之本源
Сущность огня
气之本源
Сущность воздуха
这本书看起来很旧,但还没被读过,像是个被遗忘的事后想法。作者在书里抱怨,巫师和战士们虽然写过用元素精华制作魔法卷轴,对箭头施法或者制作手雷,但却都未曾用本源提升药剂品质。你记下了一个特别有意思的配方,这个配方用到了地之本源,可以用来强化皮肤。如果能找到的话,你想知道别的本源可以派上什么用场。
Эта книга выглядит старой, но читали ее мало – труд, очевидно, не пользовался популярностью. Автор жалуется, что волшебники и воины много пишут о том, как использовать стихийные элементы для создания волшебных свитков, зачарования стрел и изготовления гранат, однако никто не упоминает о сочетании элементов с зельями. Вы отмечаете один особенно интересный рецепт, в котором сущность земли используется для укрепления кожи. Интересно, что можно сделать с сущностями других элементов, если вам они попадутся?
洛思下决心扼杀了被恶魔禁锢在他本源位面的那些灵魂。他现在应该已经被削弱了,正是杀他的好时机。
Лоусе решила задуть свечи душ, которые демон держал в своем измерении. Теперь он ослаб, и его стало проще убить.
洛思熄灭了恶魔本源位面里的那些火焰,导致了无辜的人被杀。她看向她的同伴,扬起了眉毛...
Потушив огоньки-души в родном мире демона (и убив при этом невинных), Лоусе смотрит на отряд, и брови ее ползут вверх...
麦乐迪向我提供了一个机会,让我和她一起前往阿德玛利克的本源位面,在那里我们可以削弱恶魔的力量。我们应该去达伊瓦医生家附近见她。
Хворь предложила мне сопровождать ее в родное измерение Адрамалиха, чтобы найти способ ослабить архидемона. Мы встречаемся с Хворью возле дома доктора Дэвы.
让他告诉你关于他本源位面的事。
Попросить его рассказать вам о его личном измерении.
我拒绝陪同麦乐迪前往阿德玛利克的本源位面。
Я не стану сопровождать Хворь в родное измерение Адрамалиха.
一些关于手雷的旧文献,敦促读者要亲身实验一下那些“不寻常的玩意”(比如玻璃碎片)以及各种元素本源(比如火之本源)。好建议。
Стопка пожелтевших страниц с описаниями гранат. В тексте читателю предлагается экспериментировать с необычными ингредиентами, такими как осколки стекла, и стихийными элементами – например, огнем. Хороший совет.
我决定不去恶魔的本源位面。我打算就这样直面他。
Я решила не отправляться в родное измерение демона. Я могу одолеть его и так.
我知道一个方法,可以找到这个恶魔的本源位面。如果能找到这个位面...就可以摧毁它。这将会大大削弱阿德玛利克的力量,足以让我们杀掉他。
Я знаю, как найти родной мир этого демона. Если нам это удастся... мы сможем этот мир уничтожить. Тогда Адрамалих ослабнет – настолько, что его можно будет убить.
在恶魔之家附近我遇到了麦乐迪。她有办法让我们前往阿德玛利克的本源位面,也许在那里我们可以找到削弱它能力的办法。
Рядом с домом демона мне повстречалась Хворь. Она нашла способ переправить нас в родное измерение Адрамалиха – там мы должны найти способ ослабить демона.
既然你已经找到了阿德玛利克的名字,我就能找到他的本源位面。那个存放着他所所偷灵魂的地方。我们将前往那里并摧毁他的力量源泉。等我们回来时,你会发现你所要了结的不再是一只猛虎,而是一只小猫咪。
Раз ты узнал имя Адрамалиха, я могу найти его родной мир, где он держит украденные души. Мы отправимся туда и лишим его источника силы. Когда мы вернемся, непобедимый тигр превратится в маленького котенка.
你认出了那个灵魂,它曾出现在恶魔的本源位面中的某支蜡烛里。
Вы узнаете этого духа: один из тех, что были заключены в свечах в личном мире демона.
确实。听我说,我已经找到了那恶魔的本源位面。我们这类人中不少都会有这么个地方,一个远离世俗的安静地方,可以...一个人待着。尤其当一个人还捕获了那么多~嗯哼~灵魂,就更需要这么个地方了。
А то. Видишь ли, я нашла собственный мир нашего демона. У многих из нас есть тихое местечко вдали от проторенных троп, где можно... побыть одному. Наедине, так сказать, со всеми плененными душами.
洛思去了她体内恶魔的本源位面,却空手而归。她看向她的同伴,嘴角下撇。
Лоусе побывала в родном мире своего демона и вернулась с пустыми руками. Она смотрит на отряд, и рот ее кривится.
我前往了恶魔的本源位面,却在达成虚弱它们的目标前离开了。现在我需要跟恶魔硬碰硬了。
Мне удалось попасть в родное измерение демона, но пришлось покинуть его, так ничего и не достигнув. Демон не был ослаблен. Придется разбираться с ним, как есть.
麦乐迪将我们传送到了阿德玛利克的本源位面。
Хворь телепортировала нас в родное измерение Адрамалиха.
我进入了阿德玛利克的本源位面。那里有着无数的蜡烛,每一根都包含一个被困的灵魂。它们在我眼前延伸,一望无际。为了实现目的,所有这些蜡烛都将被熄灭。
Мне удалось проникнуть в самое сердце родного измерения Адрамалиха. Здесь все уставлено свечами, насколько хватает глаз, и в каждой свече заперта душа. А мне, чтобы выполнить мою задачу, нужно все их задуть.
你认出了这个灵魂,这是你在恶魔的本源位面中所见过的一个灵魂,一个你无法熄灭的灵魂。
Вы узнаете этого духа: это та самая душа, которую вы видели на демоническом плане – та, которую вы не смогли задуть.
说你现在准备好面对他了,但你不会去他的本源位面。你不会去的。
Сказать, что вы готовы помериться с ним силами сейчас, не отправляясь в его родной мир. Вы не собираетесь никуда путешествовать.
嗯哼,这样的前景还不错。我知道一个方法,可以找到这个恶魔的本源位面,就是那个他存储所偷来灵魂的地方。如果能找到那儿...我们就能摧毁它。
Ну что ж, прогноз оптимистичный. Я знаю, как найти родной мир твоего демона – то место, где он хранит украденные души. Если мы найдем этот мир... то сможем его уничтожить.
洛思选择不熄灭恶魔的本源位面中的火焰,她看向她的同伴,嘴角下撇...
Решив не тушить огоньки-души в родном мире демона, Лоусе смотрит на отряд, и ее рот кривится...
我们在恶魔的屋子附近遇到了麦乐迪。她发现了一条通往阿德玛利克本源位面的通道,在那里或许我们能做点什么削弱他的力量。
Рядом с домом демона мы встретились с Хворью. Она нашла способ переправить нас в родное измерение Адрамалиха – там мы должны найти способ ослабить демона.
在有效削弱大恶魔阿德玛利克的力量前,我就离开了他的本源位面。
Мне пришлось покинуть родное измерение Адрамалиха, так и не ослабив демона.
我必须承认,当我们出发来阿克斯城时,我根本没打算前往恶魔的本源位面。现在,我觉得我们很明智。
Не могу не признать, у меня не было намерения посещать родной мир демона, когда мы отправлялись в Аркс. Но теперь-то другое дело, как я понимаю.
我决定杀掉恶魔在其本源位面里存放的灵魂。这是为了更多人的利益。现在它被削弱了,应该更容易击杀了。
Мне пришлось принять непростое решение – погасить свечи душ, которые демон держал в своем измерении. Это жестоко, но иначе нельзя. Теперь демон ослаб, и его стало проще убить.
告诉他当涉及种族的时候,事情会更加...复杂一些。不幸的是,区区一首诗无法说中你真正的本源。
Признаться, что по расовому вопросу у вас... все сложно. И, к сожалению, никакими стихами вашу истинную природу не передать.
你伸手去吸她的本源,但温迪戈的灵魂依然完整。你越用力,反抗越强烈。
Вы пытаетесь выпить ее сущность, но дух Виндего остается целостным. Чем больше усилий вы прилагаете, тем сильнее ее сопротивление.
我们抵达了恶魔医生存放灵魂的本源位面,但什么也没做就离开了。现在只能跟医生硬碰硬了。
Мы попали в родное измерение демона, но нам пришлось покинуть его, так ничего и не достигнув. Демон не был ослаблен. Придется разбираться с ним, как есть.
前往恶魔的本源位面本来不在我的行程上,但我承认这是一次有趣的绕道。现在,回到现实中吧。
У меня в списке дел на сегодня не было посещения родного мира демона, но не могу не признать, что это было познавательно. Теперь давайте вернемся к реальной жизни.
我们在那儿待的时间不够长,无法搞清楚那地方的情况。不过我觉得在恶魔的本源位面逗留太久也没有意义。
Мы там не настолько долго пробыли, чтобы прикинуть обстановку, но не думаю, что есть смысл задерживаться в родном мире демона.