木工厂
mùgōngchǎng
1) лесопильный завод
2) столярная фабрика
плотничная мастерская; деревообделочный мастерская; деревообделочная мастерская; фабрика деревянных изделий; деревообделочный завод; деревообрабатывающий завод
Carpentry Unit
carpenters workshop; timber mill
в русских словах:
шпалозавод
枕木工厂
примеры:
“浮木镇鱼业加工厂”
"Рыбные склады Дрифтвуда"
那家锯木厂有很多锯木工。
There are many sawyers in that sawmill.
浮木镇鱼业加工厂地窖钥匙
Ключ от подвала рыбного завода Дрифтвуда
他叫布伦德。他在河边的木材厂工作。
Его зовут Болунд. Он работает на лесопилке, ниже по течению.
我在锯木厂工作,砍树,搬木头,锯木头,你懂的。
Я работаю на лесопилке. Рублю деревья, таскаю бревна, пилю и все прочее.
木商的雇工砍伐树木以及将木材送给工厂的人;伐木工
One who fells trees and transports the timber to a mill; a logger.
我在木材厂工作,砍树,搬木头,锯木头,你懂的。
Я работаю на лесопилке. Рублю деревья, таскаю бревна, пилю и все прочее.
在工厂后面的荒地上突然长出了草木。
Greenery has sprouted out in the waste land behind the factory.
母亲想让我在锯木厂工作,但我可不是奴隶。
Матушка хочет, чтобы я работал на лесопилке. Но я не собираюсь гнуть спину.
我在锯木厂工作,但我一有空就逃进森林里。
Я работаю на лесопилке, но сбегаю в лес при первой же возможности.
初到河木镇?要是你在找工作,去锯木厂找胡德。
Недавно в Ривервуде? Если ищешь работу, поговори с Ходом на лесопилке.
他自称是个吟游诗人。偶尔会在锯木厂那边打工。
Он, видите ли, бард. Иногда, правда, снисходит до работы на лесопилке.
啊,我得去工作了。歌尔朵家锯木厂的锯条得修理一下。
Ну, пора за работу. Нужно починить еще одно полотно для Гердур.
他名叫布伦德。他就是那个在河边锯木厂工作的家伙。
Его зовут Болунд. Он работает на лесопилке, ниже по течению.
我有一家锯木厂,工钱蛮不少的。你要是想工作就找我丈夫。
У меня собственная лесопилка, и жалование я плачу приличное. Если тебе нужна работа, поговори с моим мужем Ходом.
听说有个女妖专杀伐木工,所以锯木厂送来的木头才这么少。
Чудища какая-то лесорубов убивает на просеке, потому с лесопилки и дров так мало.
木材厂工作当然很枯燥,但至少我不用在肮脏的矿井里工作。
На лесопилке скучно, но это уж лучше, чем работать в темной шахте.
锯木厂工作当然很枯燥,但至少我不用在肮脏的矿坑里工作。
На лесопилке скучно, но это уж лучше, чем работать в темной шахте.
我很感谢你的帮助。请收下它。我在木材厂工作时存的一点金币。
Я ценю твою помощь. Пожалуйста, возьми это. Мне удалось скопить немного золота, работая на лесопилке.
我很感谢你的帮助。请收下它。这些金币是我在锯木厂工作时存下的。
Я ценю твою помощь. Пожалуйста, возьми это. Мне удалось скопить немного золота, работая на лесопилке.
你在我的锯木厂老老实实的做了一天活,我就发你一天足额的工资。然后我们去喝一杯。
Приходи на лесопилку, отработаешь честно - и я честно тебе заплачу. Вот тогда и пропустим по кружечке.
我工作丢了。锯木厂被烧掉了,都多亏那个英勇无敌的狗屁烈焰蔷薇骑士团。
А у меня теперь работы нету. Добрые рыцари из Ордена Пылающей Розы лесопилку спалили.
汇报说你看到一个值得高度怀疑的家伙,他就藏在浮木镇鱼业加工厂里。
Доложить, что на дрифтвудском рыбном складе вы видели в высшей степени подозрительное лицо.
看起来这里的人还不知道发生了什么事。来吧,歌尔朵应该在锯木厂那工作中。
Похоже, никто не знает, что произошло. Пошли. Гердур сейчас, скорее всего, на лесопилке.
歌尔朵和胡德在经营锯木厂。而我的工作是打磨斧头和维护锯木厂建筑,日子还过得去。
Они с Ходом владеют лесопилкой. Я же неплохо зарабатываю заточкой топоров и починкой пил и станков.
看起来这里没人知道发生了什么事。走吧,歌尔朵应该已在准备今天在锯木厂的工作了。
Похоже, никто не знает, что произошло. Пошли. Гердур сейчас, скорее всего, на лесопилке.
她和胡德经营木材厂。我的工作是把钝斧头磨快以及修理锯木厂的器具。这份工作让我过得还不错。
Они с Ходом владеют лесопилкой. Я же неплохо зарабатываю заточкой топоров и починкой пил и станков.
乞丐的狗在石园。它告诉我们靠近中间的那个纪念碑闻起来不对劲,就和浮木镇的鱼业加工厂一样臭不可闻。
Собака попрошайки нашлась на Погосте. Она нам сказала, что мемориал в центре странно пахнет: так же, как рыбный склад в Дрифтвуде.
他住在安枷锯木厂外的森林里。帕尤斯在过去曾是伐木工,现在就只是个整天幻想有人要谋害自己的偏执避世者而已。
Он живет в лесу около деревни Анга. Когда-то лесопилку там держал. Теперь Папий просто отшельник и параноик - боится, что его убьют.
пословный:
木工 | 工厂 | ||
1) плотник; плотницкая (деревообделочная, столярная) работа
2) деревообрабатывающая промышленность; деревообработка
|
1) фабрика, завод; мастерская; промышленное предприятие; фабричный, заводской; фабрично-заводской
2) ист. ремесленная мастерская
|