有闲
yǒuxián
иметь свободное время, располагать досугом; вести праздный образ жизни; праздный, праздношатающийся, бездельничающий
有闲阶级 неработающие классы
вм. 有间
ссылается на:
有间yǒujiàn
1) некоторое время, в течение некоторого (недолгого) времени
2) произошел разлад, возникло отчуждение
3) иметь различия, не быть одинаковыми
4) болезнь отступила, полегчало
yǒu xián
在时间与金钱上都有余裕,不必为生活奔忙。
如:「他打算有闲的时候,做一次环岛旅行。」
yǒuxián
have leisureI
亦作“有间”。
1) 有区别;有差距。
2) 有嫌隙。
3) 有谗言。
4) 病情渐有好转。
5) 有间隙。
II
亦作“有间”。
有一定时间;有顷。
частотность: #19365
примеры:
立有闲
постоять некоторое время
彼节有闲
в суставах её (туши) есть просветы (промежутки между костями)
旅楹有闲
мощны (велики) многочисленные колонны
很少有闲空的人们
people with scanty leisure
别急,我可以等你有闲空时再说。
Don’t hurry, I can wait your leisure.
没有闲心管这种事
not be in the mood to bother about such matters
我没有闲工夫看小说。
I have no time to read novels.
现在你有闲空吗?
Are you free now?
我没有闲心玩儿。
I’m in no mood for fun.
我们也没有闲着, 我们也是有功之臣(指为自己表功但实际上没有做什么事的人)
И мы пахали
[直义] 工作台和娱乐各有定时; 主要时间干工作, 闲暇时间搞娱乐; 该工作的时候工作, 该娱乐的时候娱乐.
[释义] 什么都有自己的时间; 主要时间用于工作, 只有闲暇时间用于娱乐.
[例句] - Ну, делу время, потехе час! - сказал воспитатель. - Пора и за уроки браться. Все стали усаживаться за парты, доставать тетради и книги. "好了, 该工作的时候工作
[释义] 什么都有自己的时间; 主要时间用于工作, 只有闲暇时间用于娱乐.
[例句] - Ну, делу время, потехе час! - сказал воспитатель. - Пора и за уроки браться. Все стали усаживаться за парты, доставать тетради и книги. "好了, 该工作的时候工作
делу время а потехе час
有闲空的时候你读一下这篇文章
почитай эту статью, когда свободно
深渊教团已经到城门外了,居然还有闲情在这里喝酒。
Орден Бездны уже стучит в городские ворота, а они только думают, как бы допить своё вино.
居然还有闲情雅致在这里偷懒,看来你们确实有接替我的能力。
У вас даже есть время на отдых? Похоже, вы втроём удачно меня заменяете.
如果你也是来订购大批生肉的话,我们可没有闲工夫照顾。
Если ты хочешь заказать партию мяса, то спешу тебя расстроить. Сейчас мы не принимаем заказы.
这位堂主的兴趣爱好极富个人特色,又很难说是否太有闲情。
Её увлечения такие же затейливые, как и она сама.
最终,赛诗会在友好的氛围中落幕。自此,两人便成了诗友,一有闲暇便相约吟诗。
Их состязание закончилось в самой дружеской обстановке и впредь, когда у них выдавалось свободное время, они частенько встречались, чтобы вместе посочинять стихи.
平日里,胡桃俨然是个贪玩孩子,一有闲功夫便四处乱逛,被邻里看作甩手掌柜。
Обычно Ху Тао ведёт себя, словно игривый ребёнок - каждую свободную минуту она тратит на развлечения, а за бюро будто вообще не следит.
这里目前没有闲置待售的房产,不过我可以出售一处地点不错的土地给你,你可以在那里为自己盖栋房子。
Домов на продажу нет, но я могу предложить отличный участок земли, где можно построить собственное жилище.
圣所就在密松林的南面。离马路不远,但是不会有闲人看到。
Убежище находится на юге Соснового бора. Прямо у дороги, но вдали от чужих глаз.
非常好。可能等到我的研究完成,我会比较有闲情逸致跟你讨论我的发现。
Хорошо. Возможно, когда я завершу исследование, то смогу свободнее обсуждать с тобой все свои открытия.
但因为你根本对专业的细节不感兴趣,我现在只能在这里闲扯淡…简单来说,若你有闲钱可花,而且想要在斗技场中想有些魔法炮击的话,就算我一份。
Но, что-то я разболталась. Тебя наверняка не интересуют профессиональные подробности. Говоря коротко, если у тебя есть деньги и тебе нужна серьезная магическая поддержка, то я к твоим услугам.
猎魔人,若你有闲的话,要不要跟维尔卡人来较量较量拳击?奔波了这么久,就当作是活动一下筋骨吧?
Послушай, ведьмак, а ты не хочешь сразиться на кулаках с вильдкаарлами? Размять кости с дороги?
你有闲钱要花吗?
Деньги-то есть у вас?
我没有闲暇玩牌。
I have no leisure for playing cards.
我没有闲暇读小说。
I have no time for novels.
我没有闲工夫,朋友。有话直说,不然就走开。
Я не могу с тобой весь день тут торчать. Или говори, что нужно, или топай отсюда.
我已经下令要所有闲置的义勇兵强化城堡驻军。
Я объявил по радио, чтобы все свободные минитмены направлялись в Замок.
贾斯汀·艾尔有闲功夫做这种荒唐的指控,怎么不去找点事做。
Думаю, Джастин Айо мог бы потратить время на что-нибудь более полезное, чем эти бредовые обвинения.
我已经下令要所有闲置义勇兵到城堡集合,这战一定要赢。
Я объявил по радио, чтобы все свободные минитмены направлялись в Замок. Мы должны отбить эту атаку.