有这么多的"老板",当然也就有"老板们"要用的东西,老板要坐"老板椅",工作时要用"老板桌",喝水要用"老板杯",眼镜要戴"老板镜",裤子穿"老板裤",鞋要穿"老板鞋"
пословный перевод
有 | 这么 | 多 | 的 |
1) иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть
2) какой-то, некий; некоторый
|
1) так; такой; в такой степени; настолько; вот насколько
2) так вот; этак; таким образом
3) здесь, тут; сюда
|
1) много; многочисленный; множиться; в словообразовании много-; поли-
2) свыше; более; с лишним; намного
3) вопр. сл. какой; каков; сколько
4) сколь!; до чего!; как!; насколько!
5) (с отрицанием) не очень
|
" | 老板 | ", | 当然 |
1) хозяин, владелец (лавки, магазина), босс; антрепренёр
2) вежл. Вы (торговцу)
3) диал., стар. Вы (актёру столичной оперы)
|
1) конечно, естественно, вполне очевидно; само собой разумеется, ясное дело
2) должно быть так; быть таким
|
然也 | 也就 | 有 | " |
1) и тем самым, и таким образом
2) а потому, и отсюда; то есть
3) также, в свою очередь
4) только, всего лишь
5) вполне, совершенно
|
1) иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть
2) какой-то, некий; некоторый
|
老板 | 们 | " | 要用 |
1) хозяин, владелец (лавки, магазина), босс; антрепренёр
2) вежл. Вы (торговцу)
3) диал., стар. Вы (актёру столичной оперы)
|
1) суффикс множественного числа личных местоимений и собирательный суффикс существительных, обычно обозначающих людей или персонифицированных, напр., животных
2) суффикс, обозначающий принадлежность к группе или разряду людей
|
的 | 东西 | , | 老板 |
1) восток и запад
2) с востока на запад
dōngxi
1) предмет, вещь; нечто; что-то
2) существо, тварь
3) бран. дрянь, сволочь, гад
|
1) хозяин, владелец (лавки, магазина), босс; антрепренёр
2) вежл. Вы (торговцу)
3) диал., стар. Вы (актёру столичной оперы)
|
要 | 坐 | " | 老板 |
2) в будущем, будет, собираться 3) важный, главный |
1) сидеть; садиться
2) ехать на [в]
3) ставить на огонь (напр., чайник)
4) давать осадку; оседать
5) тех. отдача
|
1) хозяин, владелец (лавки, магазина), босс; антрепренёр
2) вежл. Вы (торговцу)
3) диал., стар. Вы (актёру столичной оперы)
|
椅 | ", | 工作时 | 时要 |
сущ.
1) yǐ стул; кресло
2) yī бот. идезия многоплодная (Idesia polycarpa Maxim.)
|
要用 | " | 老板桌 | ", |
喝水 | 要用 | " | 老板 |
1) пить воду
2) пить чай
|
1) хозяин, владелец (лавки, магазина), босс; антрепренёр
2) вежл. Вы (торговцу)
3) диал., стар. Вы (актёру столичной оперы)
|
杯 | ", | 眼镜 | 要 |
чашка; чайная чашка; винная чарка, кубок; рюмка (также счётное слово)
|
1) очки; пенсне; лорнет; монокль
2) линза; бинокль
|
2) в будущем, будет, собираться 3) важный, главный |
戴 | " | 老板 | 镜 |
I гл.
1) носить груз на голове
2) надевать, носить, (головной убор, очки, украшения, часы и др.)
3) *
почитать, уважать, боготворить; постоянно думать о (напр. с благодарностью) 4) * оплакивать (покойного), убиваться по (ком-л.); постоянно вспоминать
II сущ.
* тяжи для обвязывания гроба
III собств.
1) ист. Дай (по некоторым источникам Цзай; княжество на территории нынешней пров. Хэнань; эпоха Чуньцю)
2) Дай (фамилия)
|
1) хозяин, владелец (лавки, магазина), босс; антрепренёр
2) вежл. Вы (торговцу)
3) диал., стар. Вы (актёру столичной оперы)
|
I сущ.
1) зеркало
2) физ. линза; оптическое стекло (также родовая морфема)
3) лит., поэт., перен. зеркало (обычное сравнение для водоёма, луны, чёлки лошади) 4) очки
5) зерцало; образец, модель; пример; образцовый (примерный) путь, светлая линия поведения; ясный, светлый; блестящий
II гл.
проверять (себя), учиться (на чужих примерах), извлекать уроки (из чьих-л. промахов); внимательно учитывать
III собств.
Цзин (фамилия)
|
", | 裤子 | 穿 | " |
1) пронзить; пробить (насквозь); насквозь
2) продевать; нанизывать
3) переходить через, пересекать; проходить через
4) одевать; надевать; носить (платье, обувь)
|
老板裤 | ", | 鞋 | 要 |
обувь
|
2) в будущем, будет, собираться 3) важный, главный |
穿 | " | 老板 | 板鞋 |
1) пронзить; пробить (насквозь); насквозь
2) продевать; нанизывать
3) переходить через, пересекать; проходить через
4) одевать; надевать; носить (платье, обувь)
|
1) хозяин, владелец (лавки, магазина), босс; антрепренёр
2) вежл. Вы (торговцу)
3) диал., стар. Вы (актёру столичной оперы)
|
" | |||